Lo mismo cabía decir con respecto a los bienes fungibles sin utilizar. | UN | وأُبديت ملاحظات مماثلة فيما يتعلق بالممتلكات المستهلكة غير المستخدمة. |
Con respecto a los bienes arrendados por las Naciones Unidas con opción de compra, se informó a la Comisión de que se habían establecido procedimientos para incluir esos bienes en el inventario una vez que se hubiera decidido ejercer la opción. | UN | وفيما يتعلق بالممتلكات التي استأجرتها اﻷمم المتحدة مع منحها خيار الشراء، أحيطت اللجنة علما بأن الاجراءات قد اتخذت ﻹدراج هذه الممتلكات في المخزون فور اتخاذ القرار بممارسة ذلك الخيار. |
No se implementaron los niveles mínimo, máximo y de reposición de los bienes fungibles. | UN | لم يلتَزَم بالمستوى الأدنى والأقصى ومستوى تجديد الطلب فيما يتعلق بالممتلكات المستهلكة. |
2. Facilítense los siguientes pormenores en relación con los bienes inmuebles afectados: | UN | ٢ - قدم التفاصيل التالية فيما يتعلق بالممتلكات الشخصية المعنية: |
La Ley aplicable sobre los bienes confiscados no permite la devolución ni la indemnización al autor. | UN | كما تلاحظ أن القانون الساري فيما يتعلق بالممتلكات المصادرة لا يتيح لصاحب البلاغ أن يسترد ممتلكاته أو أن يحصل على تعويض. |
En materia de bienes culturales, el Paraguay ha ratificado la Convención para la Protección de los bienes Culturales en caso de Conflicto Armado y sus dos Protocolos. | UN | أما في ما يتعلق بالممتلكات الثقافية، فقد صدقت باراغواي على اتفاقية لاهاي الخاصة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة نزاع مسلح وعلى بروتوكوليها. |
El Programa mantiene datos sobre propiedades, planta y equipo, activos donados y arrendamientos. | UN | ويحتفظ البرنامج ببيانات فيما يتعلق بالممتلكات والمنشآت والمعدات، والأصول المتبرع بها، وعقود الإيجار. |
En lo que respecta a los bienes públicos: | UN | ففيما يتعلق بالممتلكات العامة: |
22. Las demás observaciones de la Junta con respecto a los bienes no fungibles figuran en los párrafos 45 a 60 del presente informe. | UN | 22- وترد مناقشة لتعليقات المجلس الأخرى فيما يتعلق بالممتلكات اللامستهلكة في الفقرات من 45 إلى 60 من هذا التقرير. |
455. Tras la disolución del vínculo matrimonial, la esposa tiene los mismos derechos que el marido con respecto a los bienes. | UN | 455 - ولدى حل الزواج، تتمتع الزوجة بنفس الحقوق فيما يتعلق بالممتلكات مثل زوجها. |
En esa legislación se reconoce que la comunidad de la primera nación es la que se encuentra en mejor disposición de elaborar sus propias normas y procedimientos con respecto a los bienes raíces matrimoniales. | UN | ويسلم هذا التشريع بأن مجتمع الأمة الأولى هو خير من يقوم بوضع قواعده وإجراءاته الخاصة به فيما يتعلق بالممتلكات العقارية للزوجين. |
El Coordinador dijo que no se habían producido novedades con respecto a los bienes kuwaitíes; los archivos nacionales de Kuwait no habían sido restituidos todavía a su lugar apropiado. | UN | وقال إنه لم تحصل أي تطورات فيما يتعلق بالممتلكات الكويتية؛ ولم تتم حتى الآن إعادة المحفوظات الوطنية للكويت إلى مكانها السليم. |
2. Pérdida y nexo causal con respecto a los bienes muebles 42 - 43 14 | UN | 2- الخسارة والرابطة السببية فيما يتعلق بالممتلكات الشخصية 42-43 15 |
Según el derecho consuetudinario de Myanmar, la mujer es copropietaria respecto de los bienes. | UN | بموجب القانون العرفي في ميانمار، تعتبر المرأة مستأجرة على الشيوع فيما يتعلق بالممتلكات. |
La Junta no pudo obtener garantías de que los valores comunicados de los bienes no fungibles fueran razonables. | UN | ولم يكن بوسع المجلس أن يحصل على تأكيدات بشأن معقولية القيم المبلغ عنها فيما يتعلق بالممتلكات غير القابلة للاستهلاك. |
De conformidad con esta Ley, la esposa tiene los mismos derechos que el marido en relación con los bienes gananciales. | UN | وبموجب هذا القانون، تتمتع الزوجة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الزوج فيما يتعلق بالممتلكات. |
62. En relación con los bienes presuntamente perdidos en el Iraq y Kuwait, China Metallurgical alegó que había perdido la mayoría de las facturas originales. | UN | 62- فيما يتعلق بالممتلكات المدعى فقدانها في العراق والكويت، تزعم الشركة أنها فقدت معظم فواتيرها الأصلية. |
La Dependencia de gestión de los activos y la flota de vehículos, dependiente de los Servicios de Gestión de Suministros, elaborará mensualmente los siguientes informes de excepción sobre los bienes, planta y equipo en cada país: | UN | وسوف تقوم وحدة إدارة الأصول والأسطول ضمن دائرة إدارة الإمدادات بوضع التقارير الاستثنائية التالية فيما يتعلق بالممتلكات والمنشآت والمعدات الخاصة بكل بلد على حدة. |
Miembro de la delegación de los Estados Unidos a las conferencias de plenipotenciarios sobre el derecho de los tratados, la sucesión de los Estados en materia de tratados, la sucesión de los Estados en materia de bienes, archivos y deudas del Estado, los tratados entre Estados y organizaciones internacionales o entre organizaciones internacionales. | UN | عضو وفد الولايات المتحدة في مؤتمرات المفوضين لتدوين قانون المعاهدات، وخلافة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات، وخلافة الدول فيما يتعلق بالممتلكات والديون والمحفوظات، والمعاهدات المبرمة بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية. |
Preparación de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y sus organizaciones clientes para cumplir las IPSAS sobre propiedades, planta, equipo e inventarios | UN | استعداد مكتب الأمم المتحدة في فيينا وعملائه من المنظمات للامتثال للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام فيما يتعلق بالممتلكات والمنشآت والمعدات والمخزونات |
Por lo que respecta a los bienes corporales comerciales del reclamante, el Grupo considera que las pruebas indican que fueron confiscados en 1986, antes de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وفيما يتعلق بالممتلكات المادية لصاحب المطالبة، يخلص الفريق إلى أن الأدلة تشير إلى مصادرتها في عام 1986، أي قبل غزو العراق للكويت. |
Sin embargo, este enfoque podría tener el resultado imprevisto de que en el proyecto de guía no se abordara la financiación de adquisiciones con respecto a la propiedad intelectual. | UN | بيد أن لهذا النهج نتيجة حتمية هي أن مشروع الدليل لا يناقش تمويل الاحتياز فيما يتعلق بالممتلكات الفكرية. |
Los ajustes de la reserva conforme a las IPSAS en relación con las propiedades, planta y equipo en 2013 dio lugar a un aumento neto de las reservas de 0,618 millones de dólares. | UN | أدت التعديلات التي أدخلت على الاحتياطيات الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية فيما يتعلق بالممتلكات والمنشآت والمعدات خلال عام 2013 إلى زيادة صافية في تلك الاحتياطيات قدرها 0.618 مليون دولار. |
Una situación habitual relativa a propiedades serbias usurpadas es la construcción ilegal realizada por albaneses. | UN | ومن الحالات المعتادة فيما يتعلق بالممتلكات الصربية المسلوبة، البناء غير القانوني من قبل الألبان. |
En otro de esos casos, no se sabía con certeza si la disposición relativa a la inversión de la carga de la prueba se podía utilizar respecto a bienes que se hubieran dilapidado, vendido o transmitido. | UN | وأثير في إحدى حالات عكس عبء الإثبات شكٌّ بشأن إمكانية تطبيق تلك الأحكام فيما يتعلق بالممتلكات التي بُدّدت أو بيعت أو حُوّلت. |
De conformidad con la regla 106.9 también se pasó a pérdidas la suma de 3,73 millones de dólares (7,2 millones de dólares en el bienio 2006-2007) en relación con bienes no fungibles. | UN | ووفقا للقاعدة المالية 106-9، شُطبت خسائر قدرها 3.73 ملايين دولار (7.2 ملايين دولار في فترة السنتين 2006-2007) فيما يتعلق بالممتلكات غير المستهلكة. |
Le preocupa asimismo la posibilidad de que haya discriminación contra la mujer en las relaciones de cohabitación, en particular en lo que respecta a los derechos de propiedad. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا لإمكانية تعرّض المرأة للتمييز في علاقات المعاشرة، وخاصة فيما يتعلق بالممتلكات. |
La inscripción del matrimonio protege los derechos de los cónyuges en lo relativo a las cuestiones patrimoniales tras la disolución del matrimonio por muerte o divorcio. | UN | 25 - إن تسجيل الزواج يحمي حقوق الزوجين فيما يتعلق بالممتلكات لدى انقضاء الزواج بالوفاة أو الطلاق. |