ويكيبيديا

    "يتعلق بالوصول إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • respecta al acceso a
        
    • relación con el acceso a
        
    • sobre el acceso a
        
    • se refiere al acceso a
        
    • materia de acceso a
        
    • del acceso a
        
    • cuanto al acceso a
        
    • relativo al acceso a
        
    • términos de acceso a
        
    • con respecto al acceso a
        
    • referente al acceso a
        
    • respecta al acceso al
        
    • se refiere al acceso al
        
    • el acceso a la
        
    • relación con su acceso a
        
    La cooperación prestada por Serbia y Montenegro sigue presentando lagunas en lo que respecta al acceso a los documentos y a los testigos. UN 30 - لا تزال ثمة مشاكل في مجال التعاون الذي تقدمه صربيا والجبل الأسود فيما يتعلق بالوصول إلى الوثائق والشهود.
    No obstante, en relación con el acceso a la isla, cabe señalar que Tristán da Cunha no tiene servicios aéreos. UN غير أنه في ما يتعلق بالوصول إلى الجزيرة، لا توجد أي رحلات جوية إلى تريستان دا كونها.
    Continuaron las negociaciones sobre el acceso a los mercados en el marco del SGPC y las técnicas para el intercambio de concesiones. UN وتواصلت مفاوضات النظام العالمي للأفضليات التجارية فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق بشأن أساليب تبادل التنازلات.
    Ahora bien, todavía hay graves discrepancias entre las muchachas y los muchachos en los que se refiere al acceso a las distintas modalidades de la educación. UN ومع ذلك، ما زالت هناك تناقضات خطيرة بين البنات والبنين فيما يتعلق بالوصول إلى مختلف أشكال التعليم.
    54. En materia de acceso a la justicia, el Gobierno volvió a mencionar la creación de tribunales móviles y otras iniciativas. UN 54- وفيما يتعلق بالوصول إلى العدالـة، أكـدت الحكومة من جديد على إنشاء المحاكم المتنقلة وغير ذلك من المبادرات.
    Se requerirán gestiones de fondo respecto del acceso a los mercados en particular. UN وسيلزم تقديم عروض كبيرة فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق بوجه خاص.
    En cuanto al acceso a la justicia, la delegación se refirió a la importancia del principio de la independencia de la justicia y de la transparencia. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى القضاء، أشار الوفد إلى أهمية مبدأ الشفافية واستقلال القضاء.
    Este grupo de la población está en situación de desventaja en lo relativo al acceso a la información y a los servicios de salud y registra una tasa más alta de mortalidad infantil. UN وهم في وضع مجحف فيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات والخدمات الصحية ويعانون من ارتفاع وفيات الأطفال.
    Pese a esos esfuerzos, la población sigue haciendo frente a muchos problemas en lo que respecta al acceso a la alimentación, y la mayoría de los habitantes tiene un nivel bajo de ingresos. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، لا تزال هناك العديد من المشاكل التي يواجهها السكان فيما يتعلق بالوصول إلى الغذاء، كما أن أغلبية السكان تعاني من انخفاض مستويات الدخل.
    Además, se deberían tomar medidas legislativas concretas destinadas a garantizar la igualdad entre hombres y mujeres a todos los niveles, en particular en lo que respecta al acceso a la educación y al empleo y a la participación en la vida pública. UN وعلاوة على ذلك ينبغي اتخاذ تدابير تشريعية وملموسة لضمان المساواة بين الرجل والمرأة على جميع المستويات وخاصة فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم والعمالة والمشاركة في الحياة العامة.
    El Comité está extremadamente preocupado por la situación de las niñas, en particular en lo que respecta al acceso a la educación y a la protección contra las prácticas tradicionales perjudiciales, el abuso sexual, los matrimonios forzosos, el matrimonio y el embarazo precoces. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء حالة الفتيات، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم، والحماية من الممارسات التقليدية الضارة، والاستغلال الجنسي، والزواج القسري، والزواج المبكر والحمل المبكر.
    No obstante, en relación con el acceso a la isla, cabe señalar que Tristán da Cunha no tiene servicios aéreos. UN غير أنه في ما يتعلق بالوصول إلى الجزيرة، لا توجد أي رحلات جوية إلى تريستان دا كونها.
    Es difícil reconciliar una discriminación tan clamorosa en relación con el acceso a recursos hídricos con las obligaciones de Israel en virtud del derecho internacional humanitario. UN ويتعارض هذا التمييز السافر فيما يتعلق بالوصول إلى موارد المياه مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي الإنساني.
    En relación con el acceso a la justicia, recientemente se había establecido en el Ministerio de Medio Ambiente una dependencia de quejas de la ciudadanía. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى العدالة، أُنشئت مؤخراً وحدة الشكاوى العامة داخل وزارة البيئة.
    Indonesia y el Brasil hicieron suyas las preocupaciones de los grupos principales sobre el acceso a la tecnología, observando que debe cubrirse la brecha digital para garantizar una participación equitativa en los beneficios de la mundialización. UN 42 - وأيدت إندونيسيا والبرازيل النواحي المثيرة لقلق المجموعات الرئيسية فيما يتعلق بالوصول إلى التكنولوجيا. وأشارتا إلى أنه لا بد من تدارك الفجوة الرقمية لضمان المشاطرة العادلة في فوائد العولمة.
    Para evitar el peligro de la desindustrialización, los propios países en desarrollo necesitan mantener flexibilidad y margen de maniobra en materia de políticas sobre el acceso a los mercados no agrícolas. UN ولتجنب خطر إلغاء التصنيع، تحتاج البلدان النامية ذاتها إلى الاحتفاظ بالمرونة وبمجال لوضع السياسات، فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق غير الزراعية.
    En la actual situación los países africanos tienen que hacer frente a varios grandes obstáculos en lo que se refiere al acceso a los mercados del Norte. UN ويتبيّن من واقع الحال الآن أن البلدان الأفريقية تواجه عددا من الحواجز البالغة الشدة فيما يتعلق بالوصول إلى أسواق الشمال.
    Esta es una disposición importante en materia de acceso a los archivos. UN وهذا حكم مهم يتعلق بالوصول إلى المحفوظات.
    Por la misma razón, persisten las dificultades respecto del acceso a Varosha. UN وللسبب ذاته، لا تزال هناك صعوبات فيما يتعلق بالوصول إلى فاروشا.
    En cuanto al acceso a la justicia, la delegación se refirió a la importancia del principio de la independencia de la justicia y de la transparencia. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى القضاء، أشار الوفد إلى أهمية مبدأ الشفافية واستقلال القضاء.
    Destacó un proyecto de ley relativo al acceso a la información y la transparencia que actualmente está considerando el Congreso, así como el establecimiento, en 2006, de un Tribunal de Ética Gubernamental. UN وألفت النظر إلى مشروع قانون يتعلق بالوصول إلى المعلومات والشفافية يعكف مجلس الشيوخ حالياً على بحثه، وكذلك إلى إنشاء محكمة في عام 2006 تعنى بأخلاقيات الحكم.
    Los gobiernos deben eliminar los obstáculos judiciales y de otro tipo a los que se enfrentan las empresarias y las dirigentes empresariales, especialmente en términos de acceso a la tierra y al crédito. UN وينبغي أن تزيل الحكومات العوائق القانونية والعوائق الأخرى التي تواجهها منظمات المشاريع وقائدات الأعمال التجارية، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى ملكية الأرض والائتمان.
    Por este motivo, la ITU trabaja activamente para fomentar la igualdad entre los géneros con respecto al acceso a Internet. UN ولهذا السبب، فإن الاتحاد منخرط بنشاط في الترويج للمساواة بين الجنسين في ما يتعلق بالوصول إلى الإنترنت.
    116. En lo referente al acceso a la salud, las medidas citadas en los párrafos 14 y 17 también se aplican a las mujeres de las zonas rurales. UN 116- وفيما يتعلق بالوصول إلى الصحة، تنطبق التدابير المذكورة في الفقرتين 14 و17 أيضاً على النساء الريفيات.
    No obstante, mientras persista esta divisoria en lo que respecta al acceso al mencionado sistema, el objetivo de introducir estabilidad en el sistema comercial internacional mediante un mecanismo de reparación seguirá siendo ilusorio. UN غير أنه طالما ظل هذا الانقسام فيما يتعلق بالوصول إلى نظام التفاهم المذكور قائماً، فإن هدف إضفاء الاستقرار على النظام التجاري العالمي بتوفير آلية للانتصاف سيبقى مجرد وهم.
    La ley prevé que el delegado o la delegada se ocupe de defender la igualdad de trato entre todos los asalariados, hombres y mujeres, en lo que se refiere al acceso al empleo, a la capacitación, al ascenso profesional y a las condiciones de trabajo. UN ويقضي القانون بأن المندوب أو المندوبة له أو لها مهمة الدفاع عن المساواة في المعاملة بين العاملات والعاملين بأجر فيما يتعلق بالوصول إلى الاستخدام والتدريب والترقية المهنية وظروف العمل.
    El Comité recomienda al Estado parte que, en su próximo informe periódico, incluya información más detallada, en particular datos estadísticos desglosados por edad, género y origen étnico, acerca de la situación socioeconómica de todos los grupos minoritarios, especialmente en relación con su acceso a la educación, la salud, el empleo y la vivienda. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات أوفى، تشمل بيانات مفصلة بحسب العمر ونوع الجنس والأصل الإثني، عن الوضع الاجتماعي والاقتصادي لجميع الأقليات، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم والصحة والعمل والسكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد