ويكيبيديا

    "يتعلق بالوضع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • respecto a la situación
        
    • sobre el estatuto
        
    • respecta a la situación
        
    • relación con la situación
        
    • sobre la condición
        
    • cuanto a la condición
        
    • cuanto a la situación
        
    • relativo a la situación
        
    • respecta a la condición
        
    • relación con el rango
        
    • relación con el estado
        
    • relación con el estatuto
        
    Es imposible describir de otra manera las acusaciones formuladas con respecto a la situación en el desfiladero de Pankisi. UN وليس باستطاعة المرء أن يصف الاتهامات التي سيقت فيما يتعلق بالوضع في وادي بنكيسي بغير ذلك.
    Con respecto a la situación de Palestina, el orador destacó que la ocupación extranjera y el desarrollo humano eran incompatibles. UN وفيما يتعلق بالوضع الفلسطيني، أكد أن الاحتلال اﻷجنبي والتنمية البشرية أمران متعارضان.
    Hizo referencia al funcionamiento del sistema de tratados internacionales, en particular con respecto a la situación en el Afganistán, donde se reanudaba el cultivo de la adormidera. UN وأشار الى سريان نظام المعاهدات الدولية، وخصوصا فيما يتعلق بالوضع في أفغانستان، حيث بدأت تستأنف زراعة خشخاش الأفيون.
    La claridad sobre el estatuto aceleraría el retorno. UN ومن شأن توفير الوضوح فيما يتعلق بالوضع أن يعجّل من عمليات العودة.
    Por lo que respecta a la situación en el norte de Uganda, el orador dice que la Directora Ejecutiva del UNICEF, Sra. Carol Bellamy, visitó la región. UN وفيما يتعلق بالوضع في أوغندا الشمالية، أشار إلى أن المديرة التنفيذية لليونيسيف، السيدة كارول بيلامي زارت المنطقة.
    A continuación, se formula un comentario sobre los principales dispositivos que el Código Penal contiene en relación con la situación jurídica de la mujer en el Perú: UN ويرد أدناه تعليق حول أهم اﻷحكام الواردة في قانون العقوبات فيما يتعلق بالوضع القانوني للنساء في بيرو:
    Con respecto a la situación en África, el Senegal aplaude el progreso significativo conseguido en la República Democrática del Congo y en Liberia. UN وفيما يتعلق بالوضع في أفريقيا، تحيي السنغال التقدم الذي تحقق في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي ليبريا.
    La aprobación de la ley sobre el sistema básico de crianza y educación de los niños representó un cambio en nuestra manera de pensar con respecto a la situación de los niños en relación con la educación. UN وقد شكل اعتماد قانون النظام الأساسي لتربية الأطفال وتعليمهم تغييرا في طريقة تفكيرنا فيما يتعلق بالوضع التعليمي للأطفال.
    Con respecto a la situación humanitaria en Somalia, el Estado parte sostiene que ese es un riesgo generalizado que afrontan todos los ciudadanos somalíes. UN وفيما يتعلق بالوضع الإنساني في الصومال، تدفع الدولة الطرف بأن خطورته عامة يواجهها جميع مواطني الصومال.
    Con respecto a la situación humanitaria en Somalia, el Estado parte sostiene que ese es un riesgo generalizado que afrontan todos los ciudadanos somalíes. UN وفيما يتعلق بالوضع الإنساني في الصومال، تدفع الدولة الطرف بأن ذلك من المخاطر العامة التي يواجهها جميع مواطني الصومال.
    respecto a la situación de 1993, en todas las comunidades se ha experimentado un avance en términos absolutos, exceptuando Asturias, y, en porcentajes, Extremadura. UN وفيما يتعلق بالوضع عام ٣٩٩١، سجل في جميع أقاليم الحكم الذاتي ارتفاع في عدد النساء اﻷعضاء في البرلمان، باستثناء أستوريه، كما سجل ارتفاع في نسبتهن المئوية في جميع هذه اﻷقاليم باستثناء ستريمادورا.
    Por consiguiente, la Comisión Consultiva ha tenido que brindar información con respecto a la situación actual para que las delegaciones puedan tener un panorama más claro del tema que se examina. UN ونتيجة لذلك، كان ينبغي أن تقدم اللجنة الاستشارية معلومات إضافية فيما يتعلق بالوضع الراهن، حتى يتسنى للوفود أن تشكل صورة أكثر وضوحا للموضوع قيد النظر.
    El efecto de la constitución fue atar de pies y manos a los negociadores serbios para que no pudieran tan siquiera aceptar una propuesta neutral sobre el estatuto presentada por la Unión Europea. UN إن الأثر الذي تركه ذلك الدستور كان تكبيل أيدي المفاوضين الصرب بقيود منعتهم حتى من قبول اقتراح محايد فيما يتعلق بالوضع القانوني كان قد تقدم به الاتحاد الأوروبي.
    1.1.3 La legislatura nacional del Sudán promulga una ley electoral relativa al referendo sobre el estatuto permanente de Darfur UN 1-1-3 أصدر المجلس التشريعي الوطني في السودان القانون الانتخابي بشأن إجراء استفتاء يتعلق بالوضع الدائم لدارفور
    71. Por lo que respecta a la situación jurídica en el ámbito de la religión o de las creencias, se observa la existencia de una Constitución y una legislación desarrolladas. UN ١٧- وفيما يتعلق بالوضع القانوني في مجال الدين أو المعتقد، لا بد من ملاحظة وجود دستور وتشريعات متطورة.
    4. Observa que la incertidumbre reinante en lo que respecta a la situación financiera y la liquidez podría afectar a la conclusión del proceso de reforma; UN " ٤ - يلاحظ أن عدم الاستقرار السائد فيما يتعلق بالوضع المالي وتوافر الموارد النقدية قد يؤثر في استكمال عملية اﻹصلاح ،
    B. Actuaciones judiciales en relación con la situación en los establecimientos penales UN باء - الإجراءات القضائية فيما يتعلق بالوضع في مؤسسات السجون
    * Las denominaciones empleadas en este informe y la forma en que aparecen presentados los datos que contiene no implican, de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, juicio alguno sobre la condición jurídica de países, territorios, ciudades o zonas, o de sus autoridades, ni respecto del trazado de sus fronteras o límites. UN * اﻷوصاف وعروض المواد الواردة في هذه الورقة لا تعبر عن أي رأي خاص باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالوضع القانوني ﻷي بلد أو اقليم أو مدينة أو منطقة أو فيما يتعلق بسلطاتها أو بتحديد حدودها وتخومها. أولا - مقدمة
    126. Preocupa al Comité la falta de claridad en cuanto a la condición jurídica del Pacto, particularmente en cuanto al orden jerárquico del Pacto, el Gran Documento Verde sobre los Derechos Humanos y la Proclamación Constitucional. UN 126 تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم الوضوح فيما يتعلق بالوضع القانوني للعهد، ولا سيما بخصوص مركز العهد والوثيقة الخضراء العظمى لحقوق الإنسان والإعلان الدستوري.
    En cuanto a la situación en el Iraq, es urgente que se restablezca la legalidad internacional en ese país. UN وفيما يتعلق بالوضع في العراق، هناك ضرورة ملحة لإعادة إرساء الشرعية الدولية في ذلك البلد.
    Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento al Sudán y a Sudán del Sur para que continuaran negociando sobre todas las cuestiones pendientes, en especial lo relativo a la situación al estatuto final de Abyei y las zonas en disputa. UN ودعا أعضاء المجلس السودان وجنوب السودان إلى مواصلة المحادثات بشأن جميع المسائل المعلقة، ولا سيما في ما يتعلق بالوضع النهائي لأبيي والمناطق المتنازع عليها.
    Estas cifras indican una gran diferencia entre las zonas rurales y urbanas en lo que respecta a la condición socioeconómica de las mujeres. UN وتشير هذه الأرقام إلى وجود فارق كبير بين الريف والحضر فيما يتعلق بالوضع الاقتصادي - الاجتماعي للمرأة.
    3. En relación con el rango del Pacto en la jerarquía normativa de México, el orador se pregunta si cuando en el párrafo 2 se dice que los tratados internacionales son la ley suprema de la nación ello significa que el Pacto tiene el mismo rango que la Constitución. UN 3- وقال فيما يتعلق بالوضع الذي يتمتع به العهد في إطار قوانين المكسيك إنه يود أن يعرف ما إذا كان البيان الوارد في الفقرة 2 عن أن المعاهدات الدولية تمثل القانون الأسمى بالنسبة للبلد يعني أن العهد يتمتع بنفس الوضع الذي يتمتع به الدستور.
    La selección de estas estrategias de control debería basarse en la información sobre las características técnicas obtenida de la evaluación del nivel de referencia, es decir, poder seleccionar medidas que sean técnica y económicamente viables en relación con el estado actual. UN وينبغي أن يستند اختيار استراتيجية التحكم إلى المعلومات والخصائص التقنية المستقاة من تقييم بيانات خط الأساس، أي القدرة على اختيار التدابير الممكن تنفيذها تقنياً واقتصادياً فيما يتعلق بالوضع الراهن.
    En relación con el estatuto político del Territorio, en 1993 se realizó el primer y único referéndum que incluía varias opciones políticas. UN وفيما يتعلق بالوضع السياسي للإقليم، أُجري أول وآخر استفتاء بخصوص طائفة من الخيارات السياسية في عام 1993.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد