ويكيبيديا

    "يتعلق بتقارير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • relación con los informes
        
    • respecto a los informes
        
    • sobre los informes
        
    • respecta a los informes
        
    • concierne a los informes sobre
        
    • con los informes del
        
    • refiere a los informes
        
    • relativo a los informes
        
    Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con los informes de los órganos de coordinación UN وثائق نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بتقارير هيئات التنسيق
    Los Estados parte presentarán también, según proceda, información sobre si se ha proporcionado la asistencia técnica solicitada en relación con los informes sobre el examen del país. UN وعند الاقتضاء، تقدّم الدول الأطراف معلومات أيضاً عن مدى تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية التي طلبتها فيما يتعلق بتقارير الاستعراض القُطري الخاصة بها.
    Los Estados parte presentarán también, según proceda, información sobre si se ha proporcionado la asistencia técnica solicitada en relación con los informes sobre el examen del país. UN وعند الاقتضاء، تقدّم الدول الأطراف معلومات أيضاً عن مدى تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية التي طلبتها فيما يتعلق بتقارير الاستعراض القُطري الخاصة بها.
    Con respecto a los informes de la DCI, el Administrador confirmó que el PNUD había examinado las recomendaciones y las consideraba útiles. UN وفيما يتعلق بتقارير وحدة التفتيش المشتركة، أكد مدير البرنامج أن البرنامج قد استعرض التوصيات المعنية ووجدها مفيدة.
    El informe unificado preparado por la Secretaría sobre los informes de los órganos subsidiarios tiene por objeto ayudar al Consejo y a las comisiones funcionales a determinar esferas de posible solapamiento de sus actividades. UN وأعدت اﻷمانة العامة تقريرا موحدا يتعلق بتقارير الهيئات الفرعية ويرمي إلى مساعدة المجلس واللجان الفنية على تحديد جوانب التداخل المحتمل بين أنشطتها.
    En lo que respecta a los informes periódicos del Irán a los órganos creados en virtud de otros instrumentos internacionales de derechos humanos, se han realizado esfuerzos para asegurar la cooperación plena y oportuna con los correspondientes órganos supervisores establecidos en virtud de esos tratados. UN وفيما يتعلق بتقارير إيران الدورية المقدمة إلى هيئات الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، حرصت إيران على التعاون، على نحو كامل وفي الوقت المطلوب، مع هيئات الرصد المعنية المنشأة بمعاهدات.
    Los Estados parte presentarán también, según proceda, información sobre si se ha proporcionado la asistencia técnica solicitada en relación con los informes sobre el examen del país. UN وعند الاقتضاء، تقدّم الدول الأطراف معلومات أيضاً عن مدى تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية التي طلبتها فيما يتعلق بتقارير الاستعراض القُطري الخاصة بها.
    13. En relación con los informes mensuales anteriores de la Misión es preciso señalar lo siguiente: UN ١٣ - أما فيما يتعلق بتقارير البعثة الشهرية الماضية، فتجدر اﻹشارة الى ما يلي:
    Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con los informes, conclusiones y recomendaciones de los órganos subsidiarios: cuestiones económicas y ambientales UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بتقارير واستنتاجات وتوصيات الهيئات الفرعية: المسائل الاقتصادية والمسائل البيئية
    La Junta reitera su recomendación y observa que inicialmente la había formulado en relación con los informes de auditoría correspondientes al bienio 2000-2001. UN ويكرر المجلس توصيته، مشيرا إلى أنها وردت أول الأمر فيما يتعلق بتقارير مراجعة الحسابات لفترة السنتين 2000 - 2001.
    en relación con los informes sobre el seguimiento de las recomendaciones normativas de la Asamblea General y el Consejo UN وثائق نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بتقارير أعمال متابعة توصيات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي المتعلقة بالسياسة العامة
    En relación con los informes de auditoría, los estados financieros oficiales de las Naciones Unidas y el informe de la Junta de Auditores al respecto se presentan a la Asamblea General cada dos años. UN وفيما يتعلق بتقارير مراجعة الحسابات، تقدم البيانات المالية الرسمية للأمم المتحدة وتقرير مجلس مراجعي الحسابات عليها إلى الجمعية العامة كل سنتين.
    en relación con los informes sobre la aplicación de las recomendaciones de la Asamblea General y el Consejo UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بتقارير الجمعية العامة والمجلس بشأن متابعة التوصيات في مجال السياسة العامة
    ii) El Presidente seguirá pidiendo claridad en relación con los informes, como los de los Grupos de Supervisión de las Naciones Unidas, que alegan violaciones de la Convención. UN `2` وسوف تواصل الرئيسة متابعة طلب الإيضاحات فيما يتعلق بتقارير من قبيل تقرير فريق الرصد التابع للأمم المتحدة الذي يزعم وجود انتهاكات للاتفاقية.
    Las primeras listas de cuestiones se prepararon en relación con los informes de cuatro Estados partes que debían presentarse en 2009, y otras nueve listas se prepararon para Estados que debían presentar informes en 2010. UN وكان قد تم إعداد قوائم المسائل قبل الإبلاغ فيما يتعلق بتقارير أربع دول أطراف كان موعد تقديمها عام 2009، وذلك إلى جانب تسع قوائم تم إعدادها للدول التي يتعين أن تقدم تقاريرها في عام 2010.
    Con respecto a los informes de la DCI, el Administrador confirmó que el PNUD había examinado las recomendaciones y las consideraba útiles. UN وفيما يتعلق بتقارير وحدة التفتيش المشتركة، أكد مدير البرنامج أن البرنامج قد استعرض التوصيات المعنية ووجدها مفيدة.
    respecto a los informes del Consejo de Seguridad, el Perú aprecia los esfuerzos realizados para mejorar la naturaleza de la introducción de este documento. UN فيما يتعلق بتقارير المجلس إلى الجمعية العامة، تقدر بيرو الجهود المبذولة لتحسين طابع المقدمات لتلك الوثائق.
    :: En el formato actual de presentación de informes, en particular con respecto a los informes de situación y los informes periódicos del Secretario General, deben figurar los progresos realizados en la incorporación de la perspectiva de género en todas las misiones de mantenimiento de la paz. UN :: ينبغي أن يشمل الشكل الحالي لتقديم التقارير، ولا سيما فيما يتعلق بتقارير الحالة والتقارير الدورية للأمين العام، التقدم المحرز فيما يتصل بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في كافة بعثات حفظ السلام.
    9. Se modificará la estructura de los documentos sobre los informes de la DCI que la Secretaría de la ONUDI presente a la Junta, para orientarlos más hacia la adopción de medidas, sin que ello implique alargarlos. UN 9- وسيجري تعديل شكل الوثائق التي تقدمها أمانة اليونيدو الى المجلس فيما يتعلق بتقارير الوحدة، دون جعلها أطول بالضرورة، بحيث تصبح ذات توجه عملي أوضح.
    En lo que respecta a los informes sobre las licencias, el UNFPA ha revisado el informe del sistema Atlas sobre licencias especiales para hacerlo más completo al incluir la duración de la licencia especial y la razón para concederla. UN وفي ما يتعلق بتقارير الإجازات، نقح الصندوق تقرير نظام أطلس عن الإجازات الخاصة ليضفي عليه طابعاً أشمل من خلال إدراج مدة الإجازة الخاصة وسبب منحها.
    40. En lo que concierne a los informes sobre la aplicación de las convenciones, el Reino de los Países Bajos hará todo lo posible para que los cuatro territorios que lo integran presenten sus informes de forma conjunta. UN 40- فيما يتعلق بتقارير تنفيذ الاتفاقيات، ستبذل مملكة هولندا ما في وسعها لكي تكفل إصدار البلدان الأربعة المشكلة لها تقاريرها بصورة مشتركة.
    Las intervenciones de los delegados ofrecen igualmente elementos de interés que nos permiten conocer las opiniones de los Estados en relación con los informes del anterior Relator Especial y sobre la inmunidad en su conjunto. UN وتتضمن مداخلات المندوبين أيضا عناصر مهمة تُطلعنا على وجهات نظر الدول فيما يتعلق بتقارير المقرر الخاص السابق ومسألة الحصانة بوجه عام.
    La Secretaría considera que podría seguir aumentando la eficacia del proceso relacionado con el equipo de propiedad de los contingentes en lo que se refiere a los informes de verificación. UN وتعتقد الأمانة العامة أن بالإمكان تحقيق مزيد من المكاسب في مجال فعالية العملية المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات، وذلك على وجه التحديد فيما يتعلق بتقارير التحقق ذاتها.
    El escepticismo relativo a los informes de la UNPROFOR se ha intensificado especialmente después del explícito informe del Coronel Demurenko, en el que se afirma que los culpables del " crimen de Markale 2 " no deben buscarse en la parte serbia, es decir, que la probabilidad de que los serbios sean responsables es puramente teórica, con un margen de uno entre un millón. UN وازداد الشك بوجه خاص فيما يتعلق بتقارير قوة اﻷمم المتحدة للحماية عقب صدور التقرير الصريح للعقيد ديمورينكو، الذي ورد فيه أنه ينبغي عدم البحث في الجانب الصربي عن المتهمين بارتكاب " جريمة سوق ماركال الثانية " ، أي أن احتمالات وقوع المسؤولية على الصرب نظرية فقط، في حدود نسبة قدرها ١ : ٠٠٠ ٠٠٠ ١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد