ويكيبيديا

    "يتعهدون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se comprometen a
        
    • se comprometan a
        
    • mantienen
        
    • quienes se declararon
        
    • se comprometían
        
    se comprometen a investigar y promover las reformas que puedan mejorar la eficacia de la ayuda internacional para el desarrollo. UN يتعهدون بالسعي الى إيجاد اﻹصلاحات الكفيلة بتحسين فعالية المساعدة اﻹنمائية الدولية، وبتشجيع هذه اﻹصلاحات.
    se comprometen a apoyar toda medida que fortalezca las instituciones económicas multilaterales de desarrollo a fin de que éstas puedan cumplir cabalmente su cometido. UN يتعهدون بدعم أي تدبير كفيل بتعزيز المؤسسات الاقتصادية اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف لكي تستطيع تأدية دورها بالكامل.
    Al aceptar su nombramiento los funcionarios se comprometen a desempeñar sus funciones y a regular su conducta teniendo en cuenta solamente los intereses de las Naciones Unidas. UN إن الموظفين، بقبولهم التعيين، إنما يتعهدون بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم. واضعين نصب أعينهم مصالح اﻷمم المتحدة وحدها.
    3. Invita a los Jefes de Estado o de Gobierno a redactar una Carta Social Mundial en la que se comprometan a proporcionar los medios para promover la paz y la seguridad humana; UN ٣ - يدعو رؤساء الدول والحكومات إلى وضع ميثاق اجتماعي عالمي يتعهدون فيه بتوفير الوسائل اللازمة لتعزيز السلم واﻷمن البشري؛
    En lo referente a la salud general, si bien los isleños se mantienen activos ocupándose de los huertos y jardines y obteniendo alimento del océano que los rodea, la obesidad y la diabetes constituyen un problema. UN وفي ما يتعلق بالصحة العامة، ورغم أن أهالي الجزيرة لا يزالون يتعهدون بنشاط بساتين الفواكه والخضروات ويعملون في المحيط من أجل الحصول على الأغذية، فإن حالات البدانة وداء السكري تمثل مشكلة.
    Acogemos también con agrado la declaración formulada en Hokkaido (Japón) por los dirigentes del Grupo de los Ocho, quienes se declararon firmemente comprometidos a esforzarse por cumplir los compromisos contraídos en Gleneagles, Escocia, entre ellos aumentar, junto con otros donantes y tomando como referencia 2004, la AOD facilitada a África en 25.000 millones de dólares al año para 2010. UN ونرحب أيضا بإعلان قادة مجموعة البلدان الثمانية في هوكايدو، اليابان، أنهم يتعهدون تعهدا قاطعا بالعمل من أجل الوفاء بالالتزامات التي قطعوها على أنفسهم في غلينيغلس، اسكتلندا، بما في ذلك زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا مع مانحين آخرين بمبلغ 25 بليون دولار سنويا بحلول عام 2010 مقارنة بما كان عليه الحال في عام 2004.
    Al aceptar su nombramiento los funcionarios se comprometen a desempeñar sus funciones y a regular su conducta teniendo en cuenta solamente los intereses de las Naciones Unidas. UN إن الموظفين، بقبولهم التعيين، إنما يتعهدون بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح اﻷمم المتحدة وحدها.
    Al aceptar su nombramiento, se comprometen a desempeñar sus funciones y a regular su conducta teniendo en cuenta solamente los intereses de las Naciones Unidas. UN والموظفون بقبولهم التعيين يتعهدون بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح اﻷمم المتحدة وحدها.
    Al aceptar su nombramiento, se comprometen a desempeñar sus funciones y a regular su conducta teniendo en cuenta solamente los intereses del Tribunal. UN والموظفون بقبولهم التعيين يتعهدون بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح المحكمة وحدها.
    Tienen que firmar un documento en el que se comprometen a no pisar nunca ese país. UN ويتعين أن يوقعوا على وثيقة يتعهدون فيها بعدم الذهاب مطلقاً إلى إسرائيل.
    se comprometen a considerar la posibilidad de establecer iniciativas conjuntas contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas pequeñas y ligeras, municiones, explosivos y otros materiales conexos. UN ٩ - يتعهدون بالنظر في مبادرات مشتركة ضد تصنيع اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة، والذخائر، والمتفجرات والمواد اﻷخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة.
    Con este fin, se comprometen a hacer todo lo que esté en su poder e influencia para garantizar tal seguridad, incluida la de todo el personal de las Naciones Unidas y otro personal de organizaciones gubernamentales internacionales y organizaciones no gubernamentales desplegado en el Afganistán. UN ولهذه الغاية، يتعهدون بأن يبذلوا كل ما في وسعهم وطاقتهم لضمان ذلك الأمن، بما في ذلك لجميع أفراد الأمم المتحدة وغيرهم من أفراد المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الذين يتم نشرهم في أفغانستان.
    se comprometen a aumentar de manera significativa el apoyo coordinado a la reforma del estado de derecho en el Afganistán, sobre la base del programa para la justicia nacional preparado por el Gobierno de la República Islámica del Afganistán. UN يتعهدون بزيادة هامة في الدعم المنسق للإصلاح في مجال سيادة القانون في أفغانستان، بناء على البرنامج الوطني لقطاع العدل الذي تضعه جمهورية أفغانستان الإسلامية.
    Los donantes y los asociados se comprometen a realizar evaluaciones mutuas de los progresos realizados en el cumplimiento de los compromisos contraídos para aumentar la eficacia de la ayuda. UN فالجهات المانحة والشركاء يتعهدون بإجراء تقييمات متبادلة ترصد ما أحرزوه من تقدم في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها من حيث فعالية المعونة.
    21. se comprometen a aplicar las recomendaciones indicadas en el párrafo 20; UN 21 - يتعهدون بالعمل على تنفيذ التوصيات الواردة في الفقرة 20 أعلاه؛
    21. se comprometen a aplicar las recomendaciones indicadas en el párrafo 20; UN 21 - يتعهدون بالعمل على تنفيذ التوصيات الواردة في الفقرة 20 أعلاه؛
    " Las partes contratantes confirman que el genocidio, ya sea cometido en tiempo de paz o en tiempo de guerra, es un delito de derecho internacional que ellas se comprometen a prevenir y a sancionar " ; UN " يقر اﻷطراف المتعاقدون أن إبادة اﻷجناس سواء في السلم أو الحرب جريمة من جرائم القانون الدولي يتعهدون بمنعها والمعاقبة عليها " ؛
    4. Preselección y preferencias nacionales 43. Las leyes de algunos países prevén algún tipo de trato preferente para las entidades nacionales o dan un trato especial a los ofertantes que se comprometan a utilizar productos nacionales o emplear mano de obra local. UN 43- تنص قوانين بعض البلدان على نوع من أنواع المعاملة التفضيلية للمؤسسات المحلية، أو تقدم شكلا من أشكال المعاملة الخاصة إلى مقدمي العروض الذين يتعهدون باستعمال سلع وطنية أو استخدام أيد عاملة محلية.
    39. Las leyes de algunos países prevén la concesión de algún tipo de trato preferente a entidades nacionales o un trato especial a los candidatos que se comprometan a utilizar bienes nacionales o a emplear mano de obra del país. UN ٩٣ - تنص قوانين بعض البلدان على نوع ما من أنواع المعاملة التفضيلية للكيانات المحلية ، أو تقدم شكلا من أشكال المعاملة الخاصة للمرشحين الذين يتعهدون باستعمال سلع وطنية أو استخدام أيد عاملة محلية .
    49. Las leyes de algunos países prevén algún tipo de trato preferencial para las entidades nacionales o dan un trato especial a los ofertantes que se comprometan a utilizar productos nacionales o emplear mano de obra local. UN ٩٤ - تنص قوانين بعض البلدان على نوع من أنواع المعاملة التفضيلية للهيئات المحلية ، أو تقدم شكلا من أشكال المعاملة الخاصة الى مقدمي العروض الذين يتعهدون باستعمال سلع وطنية أو استخدام أيد عاملة محلية .
    En lo referente a la salud general, si bien los isleños se mantienen activos ocupándose de los huertos y jardines y pescando en el mar, la obesidad y la diabetes constituyen un problema. UN وفيما يتعلق بالصحة العامة، ورغم أن أهالي الجزيرة لا يزالون يتعهدون بنشاط بساتين الفواكه والخضروات ويعملون في المحيط من أجل الحصول على الأغذية، فإن حالات البدانة وداء السكري مشاكل في حد ذاتها.
    Acogemos también con agrado la declaración formulada en Hokkaido (Japón) por los dirigentes del Grupo de los Ocho, quienes se declararon firmemente comprometidos a esforzarse por cumplir los compromisos contraídos en Gleneagles, entre ellos aumentar, junto con otros donantes y tomando como referencia 2004, la AOD facilitada a África en 25.000 millones de dólares de los Estados Unidos de América al año para 2010. UN ونرحب أيضا بإعلان قادة مجموعة البلدان الثمانية في هوكايدو، اليابان أنهم يتعهدون تعهدا قاطعا بالعمل من أجل الوفاء بالالتزامات التي قطعوها على أنفسهم في غلينيغلز، بما في ذلك زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا مع مانحين آخرين بمبلغ 25 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا بحلول عام 2010 مقارنة بما كان عليه الحال في عام 2004.
    Los taxistas de la Faja de Gaza que desearan renovar sus permisos de entrada a Israel y la Ribera Occidental debían firmar un documento en virtud del cual se comprometían a garantizar que los pasajeros que transportaran tuviesen en su poder documentos válidos de trabajo o de entrada. UN وتعين على سائقي سيارات اﻷجرة من قطاع غزة، الراغبين في تجديد إجازات دخولهم إلى إسرائيل والضفة الغربية، أن يوقعوا التزاما خطيا، يتعهدون بموجبه أن يكفلوا حيازة الركاب الذين يقلونهم إجازات عمل صالحة أو وثائق دخول سارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد