ويكيبيديا

    "يتعين أن تكون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debe ser
        
    • deben ser
        
    • debería ser
        
    • deberían ser
        
    • debía ser
        
    • deben estar
        
    • tienen que ser
        
    • deberán ser
        
    • deben ir
        
    • tiene que ser
        
    • serán
        
    • ha de ser
        
    • debe tener
        
    • han de ser
        
    • deberían estar
        
    Por ejemplo, dicha práctica debe ser conforme con el contexto de las fuentes oficiales de reglas que se numeran en la disposición. UN وعلى سبيل المثال، يتعين أن تكون تلك الممارسة منسجمة مع سياق المصادر الرسمية للقواعد الوارد تعدادها في ذلك الحكم.
    Todo procedimiento de expulsión debe ser compatible con el marco de derechos humanos. UN غير أن عمليات الطرد يتعين أن تكون في إطار حقوق الإنسان.
    Pero como el régimen de apartheid fue singularmente perverso, las medidas destinadas a remediar sus efectos también deben ser singulares. UN ولكن بقدر ما كان نظام الفصل العنصري فريدا في شروره، يتعين أن تكون التدابير المتخذة لمعالجة آثاره فريدة أيضا.
    Reafirmando que los intereses supremos del niño y del menor deben ser la consideración primordial en todas las decisiones que conciernan al hecho de privarles de libertad, UN وإذ تؤكد من جديد أنه يتعين أن تكون مصالح الطفل والحدث هي الاعتبار الرئيسي في جميع القرارات المتعلقة بتجريدهم من حريتهم،
    Los datos según los cuales la cuarta parte de las personas desocupadas tienen entre 36 y 45 años debería ser un motivo de especial preocupación. UN والبيانات التي تفيد أن ربع الأشخاص العاطلين يتراوح عمرهم بين 36 و 45 سنة يتعين أن تكون موضع قلق بصفة خاصة.
    Además, los períodos de sesiones de la Comisión de Desarme deberían ser más cortos y más flexibles, invitando a participar a más expertos de las capitales. UN أيضا، يتعين أن تكون دورات الهيئة أقصر وأيسر للمتابعة، ويشارك فيها المزيد من الخبراء القادمين من العواصم.
    Al mismo tiempo, si bien era necesario preservar a la familia, la adopción de decisiones en la familia debía ser compartida por los hombres y las mujeres. UN وفي الوقت الذي يلزم فيه الحفاظ على كيان اﻷسرة، يتعين أن تكون عملية صنع القرار داخل اﻷسرة مناصفة بين المرأة والرجل.
    Las empresas deben estar sujetas a una rendición de cuentas. UN وأضافت أنه يتعين أن تكون هذه الشركات خاضعة للمساءلة.
    Dada la atmósfera que reina en el Consejo, según la descripción del Sr. Schmidt, el lenguaje y las acciones del Comité tienen que ser más directos y no demasiado diplomáticos. UN وفي ضوء الجو العام الذي يسود المجلس على حد وصف السيد شميدت، يتعين أن تكون لغة اللجنة وأفعالها مباشرة بصورة أكبر وألا تتسم بالدبلوماسية البالغة.
    Con todo, su composición no debe ser tan amplia que le reste flexibilidad funcional. UN بيد أنه لا يتعين أن تكون العضوية كبيرة جدا بحيث تعوق المرونة الوظيفية.
    Su punto de partida debe ser la incorporación de las virtudes de la conciliación y la tolerancia y la aceptación de los derechos de los demás. UN فنقطة انطلاقه يتعين أن تكون في إضفاء الطابع الدولي على فضائل التسوية والتسامح وقبول حقوق اﻵخرين.
    En la misma medida en que la movilización antiterrorista debe ser total, debemos igualmente encontrar una definición previa de objetivos claros y de métodos apropiados para su realización. UN وبقدر ما يتعين أن تكون تعبئتنا لمكافحة الإرهاب كلية، بقدر ما ينبغي أن نسهر مسبقا على القيام أولا بتحديد أهداف واضحة وطرائق مناسبة لتنفيذها.
    Si el material es un disolvente, el contenedor debe ser metálico. UN وإذا كانت المادة من العناصر المذيبة، يتعين أن تكون الأوعية من المعادن.
    :: Las evaluaciones futuras deben ser independientes e imparciales, participatorias y rigurosas. UN :: يتعين أن تكون التقييمات التي تتم مستقبلا مستقلة ومحايدة وقائمة على المشاركة ودقيقة.
    Los debates deben ser significativos y no limitarse a un mero trámite. UN والمناقشات يتعين أن تكون مفيدة وليست مجرد كلام.
    Además, los intereses políticos defendidos deben ser suficientemente importantes y legítimos para que el acto parezca al menos algo comprensible. UN كما يتعين أن تكون الأهداف السياسية المستهدفة هامة ومشروعة بما فيه الكفاية بحيث يمكن تفهم الفعل المرتكب بقدر ما.
    Dada la urgencia de la situación actual, las gestiones de la comunidad internacional deben ser inmediatas, coordinadas y decididas. UN 38 - ونظرا إلى إلحاح الحالة الراهنة، يتعين أن تكون جهود المجتمع الدولي فورية ومنسقة وحازمة.
    Ésta debería ser un proceso que sea responsabilidad de los países y dependa de las necesidades y condiciones particulares de cada uno. UN وينبغي أن تتولى السلطات الوطنية زمام هذه العملية التي يتعين أن تكون نابعة من الاحتياجات والظروف الخاصة للبلد المعني.
    Además, a juicio del Gobierno de Indonesia, las recomendaciones finales y las decisiones contenidas en los informes sobre el examen de la aplicación de la Convención deberían ser formuladas y adoptadas por la Conferencia y no por el mecanismo de examen. UN كما ترى حكومة إندونيسيا أن التوصيات والقرارات النهائية الواردة في أي تقرير عن استعراض تنفيذ الاتفاقية يتعين أن تكون صادرة عن المؤتمر، لا عن آلية الاستعراض.
    Sin embargo, todas las divisas que formen parte de la canasta deberán ser plenamente convertibles y contar con mercados financieros muy desarrollados. UN غير أنه يتعين أن تكون جميع العملات المكونة لها، قابلة للتحويل بالكامل ولها أسواق مالية متطورة.
    Por lo tanto, los intereses más amplios de Almaty deben ir más allá del acceso a las costas. UN وهكذا، يتعين أن تكون الشواغل الأوسع لبرنامج عمل ألماتي أبعد من مجرد الوصول إلى السواحل.
    Esas reformas deberían reflejar mejor las realidades económicas del mundo de hoy y estipular una gestión efectiva del proceso mundial, que tiene que ser justo, equitativo y transparente. UN ومن شأن هذه الإصلاحات التعبير عن الواقع الاقتصادي العالمي اليوم بشكل أفضل وتوفير إدارة فعالة للعملية العالمية التي يتعين أن تكون منصفة وعادلة وشفافة.
    Las reducciones convenidas se están efectuando por etapas, y para 1995 los niveles de fuerzas nacionales serán inferiores a los límites declarados. UN ويجري تنفيذ التخفيضات المتفق عليها على مراحل، وبحلول عام ١٩٩٥ يتعين أن تكون المستويات الوطنية أقل من الحدود المعلنة.
    La asistencia a los pobres absolutos ha de ser inmediata e incondicional, habida cuenta de que, en las épocas de escasez de alimentos, se plantean situaciones de vida o muerte. UN ونظرا ﻷن مساعدة الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مطلق هي مسألة حياة أو موت في أوقات ندرة اﻷغذية، يتعين أن تكون المساعدة فورية وغير مشروطة.
    Sin embargo, la CDI debe tener cuidado de no extrapolar principios rectores a partir de unos pocos casos o aspectos específicos. UN على أنه يتعين أن تكون اللجنة حذرة في استنباط مبادئ توجيهية من قلّة من الحالات أو المجالات المحددة.
    Considerando la heterogeneidad de los asuntos relacionados con el envejecimiento y las respuestas correspondientes en materia de políticas, las fuentes de información para evaluar el Plan de Madrid han de ser muchas y no se limitarán a un solo método. UN وفي ضوء تغاير عناصر القضايا المتصلة بالشيخوخة والسياسات الموجهة نحو التصدي لها، فإن النقاط الأولية للحصول على المعلومات اللازمة لتقييم خطة مدريد يتعين أن تكون متعددة وليست محصورة في طريقة وحيدة.
    En efecto, los países en desarrollo, que constituyen la mayoría de los Estados Miembros, deberían estar debidamente representados en ese órgano. UN فبالفعل، يتعين أن تكون البلدان النامية، التي تمثل غالبية الدول اﻷعضاء، ممثلة في هذه الهيئة كما ينبغي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد