Así pues, los Estados Miembros deben liquidar sus deudas y pagar sus cuotas de forma íntegra, puntual e incondicional. | UN | وبالتالي، يتعين على الدول الأعضاء أن تصفي متأخراتها وأن تدفع اشتراكاتها بالكامل وفي حينها وبدون شروط. |
Asimismo, los Estados Miembros deben volver a consagrarse a proteger a los vulnerables y atender a las necesidades específicas de África. | UN | وفضلا عن هذا، يتعين على الدول الأعضاء أن تعيد تكريس أنفسها لحماية المستضعفين وتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا. |
Por lo tanto, los Estados Miembros deben prestar especial atención a los efectos perjudiciales que pueda acarrear toda posible discrepancia causada por el criterio que elijan. | UN | لذلك، يتعين على الدول الأعضاء أن تعير اهتماماً خاصاً للآثار غير المرغوبة ولأي فروق ممكنة يمكن أن تنجم عن النهج الذي تختاره. |
Análogamente, los Estados Miembros debían reducir el gran número de informes solicitados y resoluciones aprobadas que después no se seguían o no se aplicaban. | UN | وبالمثل، يتعين على الدول الأعضاء أن تحد من العدد الكبير للتقارير المطلوبة والقرارات الصادرة دون متابعة سليمة أو تنفيذ صحيح. |
En teoría, los Estados Miembros deberían pagar sus contribuciones en tres plazos anuales iguales durante un período de reposición de recursos de tres años de duración. | UN | فمن الناحية النظرية، يتعين على الدول الأعضاء أن تدفع مساهماتها في ثلاثة أقساط سنوية متساوية خلال فترة تجديد الموارد ومدتها ثلاث سنوات. |
No obstante, el hecho sigue siendo que los Estados Miembros deben cumplir todas sus obligaciones, de conformidad con los regímenes de control de armamentos y de desarme y no proliferación internacionales. | UN | ولكن، يتعين على الدول الأعضاء أن تفي بكل التزاماتها وفقاً لتحديد الأسلحة والنظامين الدوليين لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Para este fin, los Estados Miembros deben cumplir de manera íntegra y puntual sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas y es necesario concluir los memorandos de entendimiento pertinentes. | UN | ولهذا الغرض، يتعين على الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة بالكامل وفي الموعد المحدد وأن تفرغ من إنجاز مذكرات التفاهم ذات الصلة. |
Por consiguiente, los Estados Miembros deben hacer mayores esfuerzos por aplicar la Estrategia Global, los tratados internacionales y las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes. | UN | ولذلك، فإنه يتعين على الدول الأعضاء أن تعزز جهودها الرامية إلى تنفيذ الاستراتيجية العالمية والمعاهدات الدولية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Para ello, los Estados Miembros deben pagar íntegramente, a tiempo y sin imponer condiciones sus cuotas y jurídicamente obligatorias. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يتعين على الدول الأعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة، والملزمة قانونا، على أكمل وجه وفي الوقت المحدد ودون شروط. |
Para lograrlo, los Estados Miembros deben reconocer que en ellos recae la responsabilidad de apoyar el espacio fundamental que ocupa la Asamblea como órgano central de esta Organización mundial. | UN | وبلوغا لذلك الغرض، يتعين على الدول الأعضاء أن تدرك مسؤوليتها عن دعم المكان الحيوي الذي تحتله الجمعية العامة في قلب هذه المنظمة العالمية. |
los Estados Miembros deben revisar sus procesos presupuestarios con miras a facilitar el pago íntegro y puntual de sus cuotas y mejorar la estabilidad financiera de la Organización. | UN | واختتمت قائلة إنه يتعين على الدول الأعضاء أن تراجع عمليات ميزنتها لتيسير سداد مدفوعاتها بالكامل وفي الوقت المحدد لها، وتمكين الأمم المتحدة من الاستناد إلى قاعدة مالية أكثر استقرارا. |
Ello es especialmente cierto con respecto a los arreglos de financiación y a los términos y las condiciones de la oferta de préstamos en el país anfitrión, aspectos sobre los cuales los Estados Miembros deben reflexionar seriamente. | UN | ويصدق هذا بشكل خاص على ترتيبات التمويل وعلى أحكام وشروط القرض الذي عرضه البلد المضيف، وهي أحكام وشروط يتعين على الدول الأعضاء أن تفكر فيها ملياً. |
Para que los Tribunales concluyan su labor en los plazos previstos, todos los interesados deben desplegar ingentes esfuerzos y los Estados Miembros deben hacer cuanto esté a su alcance por pagar las cuotas íntegra y oportunamente. | UN | ومن الضروري لتمكين المحكمتين من إنجاز عملهما وفق الجدول الزمني المحدد أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة، كما يتعين على الدول الأعضاء أن تؤدي دورها وذلك بتسديد مستحقاتها كاملةً وفي وقتها. |
los Estados Miembros deben responder a las esperanzas de la comunidad internacional aprobando el proyecto, que colmaría las lagunas jurídicas que existen en la esfera de la lucha contra el terrorismo, y dando muestras de voluntad política. | UN | وذكر أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تحقق توقعات المجتمع الدولي باعتماد المشروع الذي سيسد الفجوات القانونية الموجودة في مجال مكافحة الإرهاب ويثبت وجود الإرادة السياسية. |
Así pues, los Estados Miembros deben hacer dos pagos por separado al sufragar las contribuciones al presupuesto ordinario, uno en euros y el otro en dólares de los Estados Unidos. | UN | وبناء عليه، يتعين على الدول الأعضاء أن تقدم مدفوعين منفصلين عندما تفي بالتزاماتها إزاء الميزانية العادية، مدفوع باليورو وآخر بدولار الولايات المتحدة. |
los Estados Miembros deben respetar la capacidad del Consejo de Derechos Humanos de tomar decisiones autónomas, incluso cuando no estén de acuerdo con ellas. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه يتعين على الدول الأعضاء أن تحترم قدرة مجلس حقوق الإنسان على اتخاذ قرارات مستقلة، حتى في الحالات التي تختلف فيها الدول مع تلك القرارات. |
Además, se expresó la opinión de que los Estados Miembros debían controlar la calidad de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأُعربَ أيضا عن رأي مفاده أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تراقب جودة عمليات حفظ السلام. |
los Estados Miembros deberían comprometerse a institucionalizar estrategias de prevención y de aplicación coercitiva de las normas. | UN | كما يتعين على الدول الأعضاء أن تلتزم بوضع استراتيجيات المنع والتنفيذ في إطار مؤسسي. |
Los Estados partes deben adoptar medidas prácticas para remediar la grave situación de los niños en dichas situaciones y para promover sus derechos y bienestar. | UN | وذكرت أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تتخذ إجراءات عملية لتحسين ظروف الأطفال في هذه الأوضاع وتشجيع حقوقهم ورفاههم. |
Sin embargo, el cambiante escenario geopolítico y de seguridad sigue planteando nuevas cuestiones y mayores complejidades que los Estados Miembros han de tener en cuenta y examinar. | UN | بيد أن المشهد الأمني والجغرافي السياسي المتغير ما زال يطرح مزيدا من القضايا وتعقيدات أكبر يتعين على الدول الأعضاء أن تبحثها وتفكر فيها مليا. |
Quizá se requiera cierta independencia en los mandatos de los organismos que favorezca la descentralización y el pluralismo, pero eso es algo que estimo que los Estados Miembros tendrán que examinar. | UN | وتوجد حجة للسماح بشيء من الاستقلالية في ولايات الوكالات واللامركزية والتعددية، ولكن هذا شيء أعتقد أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تناقشه. |
Para ejecutarlo satisfactoriamente, será necesario que los Estados Miembros aporten recursos suficientes. | UN | وبغية تنفيذه بطريقة مرضية، فإنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن تقدم موارد كافية. |