ويكيبيديا

    "يتفادى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • evitar
        
    • evita
        
    • evite
        
    • que eviten
        
    • elude
        
    • evitando
        
    • evitan
        
    • evitarán
        
    • que se eviten
        
    • evitará
        
    • evitaría
        
    • tratar de no
        
    La UNCTAD debía cooperar con los organismos internacionales pertinentes y evitar toda duplicación de actividades. UN وينبغي للأونكتاد أن يتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة وأن يتفادى ازدواج العمل.
    La UNCTAD debía cooperar con los organismos internacionales pertinentes y evitar toda duplicación de actividades. UN وينبغي للأونكتاد أن يتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة وأن يتفادى ازدواج العمل.
    La UNCTAD debía cooperar con los organismos internacionales pertinentes y evitar toda duplicación de actividades. UN وينبغي للأونكتاد أن يتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة وأن يتفادى ازدواج العمل.
    Hay rumores en el palacio. No sólo a las concubinas, también evita a la Reina. Open Subtitles هُنالك شائعاتً تُقال بِالقصر بِأنهُ لايتفادى عشيقتهُ فقط بل هو أيضاً يتفادى الملكة
    Es necesario que las Naciones Unidas definan el papel de las políticas públicas y procuren aplicar un nuevo enfoque del desarrollo que evite las nocivas consecuencias del intervencionismo dirigista y del planteamiento de un laissez-faire irrestricto. UN إن هنالك حاجة ﻷن تقوم اﻷمم المتحدة بتعريف دور السياسات العامة والبحث عن نهج جديد للتنمية قد يتفادى النتائج المؤذية من جراء تدخل الدولة في الاقتصاد ونهج ترك اﻷمور كلية لﻹدارة.
    De no ser posible, se deberían colocar en órbitas que eviten su presencia a largo plazo en la región de la LEO. UN وإذا كان ذلك غير ممكن فينبغي التخلص منها في مدارات يتفادى بها وجودها الطويل الأجل في منطقة المدار الأرضي المنخفض.
    El autor informó inmediatamente de este hecho a sus superiores para evitar ser sancionado por pérdida de arma. UN فقام هذا الأخير على الفور بإبلاغ رؤسائه بالأمر كي يتفادى التعرض للعقوبة نتيجة ضياع سلاحه.
    El autor informó inmediatamente de este hecho a sus superiores para evitar ser sancionado por pérdida de arma. UN فقام هذا الأخير على الفور بإبلاغ رؤسائه بالأمر كي يتفادى التعرض للعقوبة نتيجة ضياع سلاحه.
    Dijo que estaba tratando de evitar a una rubia necesitada en el área de cubículos. Open Subtitles هو يقول أنه يُحاول أن يتفادى إمرأة شقراء محرومة عاطفياً في منطقة المكاتب
    Y si Bartolomé quiere evitar una guerra en la Tierra, se reunirá personalmente conmigo para negociar las condiciones. Open Subtitles واذا اراد بارثيميلو ان يتفادى حرب شامله على الارض سوف يتقابل معي شخصيا لمفاوضة الشروط
    Todos hemos visto ya, situaciones como esta ponerse muy jodidas. El presidente quiere evitar esto. Open Subtitles كلنا رأينا مواقف مثل هذه تتطور قبل هذا الرئيس يريد أن يتفادى هذا
    Además la UNCTAD debía mantener su cooperación con otras organizaciones y evitar las duplicaciones. UN كما ينبغي أن يحافظ الأونكتاد على تعاونه مع المنظمات الأخرى وأن يتفادى الإزدواج.
    Incumbe al Consejo de Seguridad la responsabilidad de entablar ese diálogo en una etapa temprana y evitar presentar hechos consumados a los Miembros en general. UN والعبء يقع على عاتق مجلس الأمن أن يشرع في هذا الحوار في مرحلة مبكرة وأن يتفادى مواجهة الأعضاء بالأمر الواقع.
    Asimismo, observó que el Grupo de Trabajo debería evitar que sus actividades equivalieran a duplicar el mandato del Representante Especial. UN وقال أيضاً إنه ينبغي للفريق العامل أن يتفادى ازدواجية عمله مع ولاية الممثل الخاص.
    La comunidad internacional tenía que evitar dar la impresión de que quienes no firmaron eran más importantes que quienes sí lo hicieron. UN وكان على المجتمع الدولي أن يتفادى الإيحاء بأن الأطراف التي لم توقع أهم من الأطراف التي وقعت.
    Este enfoque único evita la duplicación, a la vez que reconoce la principal responsabilidad que tiene cada organismo en sus esferas respectivas. UN وهذا النهج الموحد يتفادى التداخل، بينما يعترف بالمسؤولية الأولية التي تتحملها كل وكالة عن المناطق الخاصة بها.
    Así pues, el derecho internacional humanitario evita tomar posición respecto a la legalidad de los movimientos insurgentes. UN وبناء على ذلك، يتفادى القانون الإنساني الدولي اتخاذ أي موقف إزاء مشروعية حركات التمرد.
    Pedimos a la comunidad internacional que evite otra guerra en ese país. UN وندعو المجتمع الدولي إلى أن يتفادى اندلاع حرب أخرى في ذلك البلد.
    De no ser posible, se deberían colocar en órbitas que eviten su presencia a largo plazo en la región de la LEO. UN وإذا كان ذلك غير ممكن فينبغي التخلص منها في مدارات يتفادى بها وجودها الطويل الأجل في منطقة المدار الأرضي المنخفض.
    En cuanto a la relación entre la corte y las Naciones Unidas, apoya la solución del proyecto de estatuto, pues elude el problema de la revisión de la Carta, lo que sucedería si hubiera de crearse como órgano judicial de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بمسألة علاقة المحكمة باﻷمم المتحدة، قال إنه يؤيد الحل الذي اعتمد في مشروع النظام اﻷساسي حيث أنه يتفادى مشكلة ضرورة تعديل الميثاق، وهي المشكلة التي ستنشأ اذا ما اقيمت المحكمة كهيئة قضائية تابعة لﻷمم المتحدة.
    Había otro hombre en esa tienda, alguien que parecía estar evitando deliberadamente la camara de seguridad. Open Subtitles كان هناك رجل اَخر في المتجر شخص ما الذي بدا وكأنه يتفادى الكاميرا
    Los consumidores evitan el sistema de atención médica. TED حيث يتفادى المدمنون نظام الرعاية الصحية.
    Con ello se ahorrará tiempo en la introducción de información y se evitarán las confusiones debidas al manejo de conjuntos paralelos de datos. UN وسيوفر هذا الإجراء وقت المدخلات كما يتفادى عدم الدقة الناتج عن مجموعة البيانات المتوازية.
    No obstante, los Estados Unidos estarán satisfechos con un examen minucioso de las cuestiones implícitas, en el que se eviten las reiteraciones acostumbradas de las posiciones estándar. UN لكن الولايات المتحدة سترضى باستعراض شامل للقضايا ذات الصلة، يتفادى إعادة التأكيد المعتادة على المواقف المعيارية.
    La contribución del Centro de Comercio Internacional será de naturaleza selectiva, evitará la duplicación de actividades, prestará apoyo a las actividades nacionales de capacitación y las complementará. UN وسيكون إسهام مركز التجارة الدولية انتقائيا، بما يتفادى الازدواجية ويقدم الدعم ويكمل جهود التدريب الوطنية.
    Al mismo tiempo, evitaría la muerte de 2 millones de niños más. UN كما يتفادى في نفس الوقت وفاة مليوني طفل آخرين.
    No obstante, los dirigentes de los partidos deben tratar de no entorpecer el funcionamiento del Consejo. UN بيد أنه ينبغي أن يتفادى زعماء اﻷطراف أي تدخل في سير أعمال المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد