En todo caso, como la tasa de vacantes varía de un mes a otro, la mejor forma de analizar sus efectos consiste en examinar la tasa media del bienio. | UN | وعلى أية حال، فإنه نظرا ﻷن معدل الشواغر يتفاوت من شهر ﻵخر، فإن أفضل وسيلة لتحليل أثره هي مراعاة المعدل المتوسط على مدى فترة السنتين. |
Si bien los refugios locales obtienen fondos de los municipios donde funcionan, el grado de apoyo que reciben varía de un municipio a otro. | UN | أما الملاجئ المحلية فإنها تتلقى تمويلا من البلدية الموجودة فيها، ولكن هذا الدعم يتفاوت من بلدية إلى بلدية. |
Comprensiblemente, el progreso en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del milenio varía de una región a otra. | UN | ومن الواضح أن التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتفاوت من منطقة لأخرى. |
El movimiento en las cuentas puede variar de decenas de miles a decenas de millones de coronas noruegas. | UN | أما إجمالي الحركة فقد يتفاوت: من عشرات الآلاف إلى عشرات الملايين من الكرونات النرويجية. |
Sin embargo, el grado de atención que los Estados prestan a la discapacidad en virtud de los instrumentos de derechos humanos en vigor varía de un tratado a otro. | UN | إلا أن مدى الاهتمام الذي توليه الدول للإعاقة بموجب الصكوك القائمة في مجال حقوق الإنسان يتفاوت من معاهدة إلى أخرى. |
Si bien el alcance de las reformas varía de un país a otro, su objetivo es el mismo: armonizar la legislación y la organización de las autoridades. | UN | ولو أن نطاق الإصلاحات يتفاوت من بلد لآخر، إلا أن الهدف من الإصلاح هو ذاته: توحيد التشريعات وتنظيم السلطات. |
114. Se han puesto en marcha iniciativas de fomento de la capacidad a nivel subregional, pero su alcance varía de una subregión a otra. | UN | 114- ونُفذت مبادرات بناء القدرات على الصعيد دون الإقليمي، رغم أن نطاق هذه المبادرات يتفاوت من إقليم فرعي إلى آخر. |
Los instrumentos sobre PIFP ofrecen contenidos para el acuerdo de proyecto y señalan que el grado en que el contenido del acuerdo esté estipulado por ley varía de un Estado a otro. | UN | وتُحدد صكوك مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص مضامين مقترحة لاتفاق المشروع، وتشير إلى أنَّ مدى نص القوانين على مضمون الاتفاق يتفاوت من دولة إلى أخرى. |
Algo que ellos podrían decir. Lo que sea un desencadenante para Uds. varía de persona a persona. | Open Subtitles | أي شئ يمثل حافز لكي يتفاوت من شخص إلى شخص |
Su aplicación también varía de una provincia a otra. | UN | وتطبيقها هو اﻵخر يتفاوت من محافظة ﻷخرى. |
7. La razón fundamental de la participación directa del Estado en la minería es a menudo compleja y varía de un país a otro. | UN | ٧- إن اﻷساس المنطقي للمشاركة المباشرة من قِبَل الدولة في نشاط التعدين كثيراً ما يكون معقداً وهو يتفاوت من بلد الى آخر. |
El alcance de éstos, sin embargo, varía de un país a otro dependiendo del grado de aprovechamiento y utilización de los recursos hídricos y del grado de competencia entre los distintos sectores que consumen agua. | UN | على أن مدى ذلك التقدم يتفاوت من بلد إلى آخر، وفقا لمدى تنمية الموارد المائية واستغلال المياه، ودرجة المنافسة بين مختلف القطاعات المستخدمة للمياه. |
81. La PRESIDENTA no está de acuerdo con el parecer de que el criterio del orden público varía de un país a otro. | UN | 81- الرئيسة لم تتفق مع الرأي القائل إن معيار النظام العام يتفاوت من بلد إلى آخر. |
23. Como la organización de seminarios de formación especializada depende de la demanda nacional de este tipo de formación, su número varía de un país a otro y de un año a otro. | UN | 23- وحيث إن وضع مجموعات الأنشطة التدريبية المتخصصة يتوقف على الطلب الوطني على التدريب المتخصص، فإن إعداد هذه المجموعات يتفاوت من بلد إلى آخر ومن سنة إلى أخرى. |
Esas remesas, que ascienden en promedio al 2,5% del ingreso nacional bruto de África, representan una entrada de capital considerable, aunque su importancia varía de un país a otro. | UN | فالتحويلات المالية التي تبلغ في المتوسط 2.5 في المائة من إجمالي الدخل الوطني في أفريقيا تمثل تدفقاً مهماً لرأس المال، مع أن حجمها يتفاوت من بلد إلى آخر. |
Si bien es difícil evaluar el alcance de estos problemas y la tolerancia de ciertos tipos de conducta desviada varía de una época y una comunidad a otras, todavía nos afecta el grado e intensidad de problemas como la violencia, el abuso, la agresión y la negligencia. | UN | ولو أنه من الصعب تقدير مدى هذه المشاكل، ولو أن التغاضي عن أنواع معينة من السلوك المنحرف يتفاوت من عهد إلى آخر ومن مجتمع إلى آخر، ما زلنا مذهولين بمدى مشاكل مثل العنف وإساءة المعاملة والاعتداء واﻹهمال. |
80. El Sr. ZAKHIA dice que el concepto del orden público contiene un elemento subjetivo que puede variar de un país a otro. | UN | 80- السيد زاخيا قال إن مفهوم النظام العام ينطوي على عنصر ذاتي يمكن أن يتفاوت من بلد إلى آخر. |
En consecuencia, no es posible estimar con certeza el gasto total que entrañaría la aplicación de esta disposición, ya que el número total de magistrados ad hoc podría variar de un año a otro según las circunstancias. | UN | ولذلك فلا يمكن التنبؤ على نحو كامل بالنفقات الدقيقة التي ستنشأ في مواجهة هذا الاعتماد، لأن مجموع عدد القضاة الخاصين يتفاوت من عام إلى آخر حسب الظروف. |
A pesar de que el grado de dependencia administrativa del PNUD puede variar de un país a otro, todos los organismos, fondos y programas son miembros del sistema de gestión de la seguridad del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno y por lo tanto se encuentran bajo la autoridad del oficial designado. | UN | وفي حين أن مدى الاعتماد على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للنهوض بالشؤون الإدارية قد يتفاوت من بلد لآخر، فإن جميع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها أعضاء في نظام إدارة الأمن الميداني للأمم المتحدة ولهذا فهي تخضع لسلطة المسؤول المكلف بالأمن. |
La Plataforma de Acción de Beijing demuestra que la desigualdad está profundamente arraigada y que varía según los países y las culturas. | UN | ١١٠ - وأضاف قائلا إن منهاج عمل بيجين يبين أن عدم المساواة له جذور عميقة وإنه يتفاوت من بلد ﻵخر ومن ثقافة ﻷخرى. |
Además de no conseguir producir agentes neurotóxicos de gran pureza, el nivel de pureza variaba de un lote a otro. | UN | وعلاوة على فشل العراق في إنتاج عوامل أعصاب عالية النقاء، كان مستوى نقائها يتفاوت من دفعة إلى أخرى. |