ويكيبيديا

    "يتفق على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conviene en
        
    • acuerdo en
        
    • que se acuerde
        
    • acuerdo sobre
        
    • acordar
        
    • acuerda
        
    • convenido
        
    • estuvieran de acuerdo
        
    • convenir en
        
    • que se convenga
        
    • que se haya acordado
        
    • pacto en
        
    • coincide en
        
    • concuerda en
        
    • que se disponga
        
    Su delegación conviene en que la principal preocupación es la protección de los derechos humanos y en que deben tenerse en cuenta los intereses legítimos tanto de los Estados como de las personas. UN وقال إن وفده يتفق على أن الشاغل الأساسي هو أن تراعى حماية حقوق الإنسان والمصالح المشروعة للدول والأفراد.
    Mi delegación conviene en que la futura labor de la Comisión debe asegurar que los procesos de consolidación de la paz sigan en curso y que todas las partes interesadas aborden los problemas de modo oportuno y coherente. UN ووفدي يتفق على أن العمل المستقبلي للجنة يجب أن يكفل أن تحافظ عمليات بناء السلام على مسيرتها، وأن يتسنى التصدي للتحديات في الوقت اللازم وبطريقة متسقة من قبل كل العناصر الفاعلة ذات الصلة.
    De este modo, se propuso añadir al final del texto de la propuesta la expresión " salvo acuerdo en contrario " . UN ومن ثم، فقد اقترح أن يضاف تعبير " ما لم يتفق على غير ذلك " في نهاية نص الاقتراح.
    La solicitud de la Corte para permitir ese tránsito se comunicará por la vía diplomática, a menos que se acuerde otra cosa. UN ويحال طلب المرور العابر الذي تقدمه المحكمة عن طريق القنوات الدبلوماسية، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    En Copenhague, la comunidad mundial debe llegar a un acuerdo sobre medidas concretas. UN ويجب على المجتمع العالمي أن يتفق على إجراءات محددة في كوبنهاغن.
    La Conferencia de examen debe acordar un programa de trabajo hasta 2015, así como las medidas que deben adoptarse después de ese año. UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يتفق على برنامج عمل إلى غاية عام 2015 و على الخطوات اللازم اتخاذها بعد ذلك العام.
    En la Conferencia se ha alcanzado un acuerdo sobre el mandato de negociación, por el que se acuerda que hasta nuevo aviso se puede discrepar sobre las cuestiones relacionadas con las reservas nucleares. UN وقد وافق المؤتمر على الولاية التفاوضية، حيث اتفق على ألا يتفق على مسائل المخزونات من هذه المواد حتى إشعار آخر.
    conviene en que el tema se refiere primordialmente a la base, las condiciones, las modalidades y las consecuencias de la protección diplomática, en particular las reclamaciones planteadas por un Estado en nombre de sus nacionales contra otro Estado. UN وقال إنه يتفق على أن الموضوع يتعلق في المقام اﻷول بأساس الحماية الدبلوماسية وشروطها وطرائقها ونتائجها، ولا سيما المطالبات التي تقدمها الدول باسم رعاياها ضد دولة أخرى.
    1. conviene en que es necesario establecer un mecanismo apropiado y eficaz para apoyar el examen de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción; UN 1- يتفق على أنّ من الضروري إنشاء آلية مناسبة وفعالة للمساعدة على استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
    68. Todo el mundo conviene en que el cambio climático requiere unos esfuerzos y una colaboración extraordinarios. UN 68 - ومضى قائلاً إن الجميع يتفق على أن تغيُّر المناخ يستلزم جهداً غير عادي وتعاوناً استثنائياً.
    Mi delegación está de acuerdo en que las Naciones Unidas están sobrecargadas con una creciente demanda de asistencia humanitaria y de emergencia. UN ووفد بلدي يتفق على أن اﻷمم المتحدة تتحمل عبئا مثقلا من طلبات متزايدة على المساعدة في حالات الطوارئ والمساعدة اﻹنسانية.
    Aunque todos estuvieron de acuerdo en la gravedad del problema del continuo deterioro de dichos espacios, hubo quienes opinaron que el problema no debía regularse en el contexto del presente tema. UN ولئن كان الجميع يتفق على أن استمرار المشاعات العالمية مسألة خطيرة، ارتأى بعض اﻷعضاء عدم تناول المسألة في هذا الموضوع.
    La delegación de los Estados Unidos sigue interesada en saber si la Oficina de Servicios de Supervisión Interna está de acuerdo en que el supervisor no cumplió su deber. UN ولذا يرغب وفده في معرفة ما إذا كان مكتب خدمات الرقابة الداخلية يتفق على أن المشرف قد أبطل مسؤوليته.
    La solicitud de la Corte para permitir ese tránsito se comunicará por la vía diplomática, a menos que se acuerde otra cosa. UN ويحال طلب المرور العابر الذي تقدمه المحكمة عن طريق القنوات الدبلوماسية، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    Esos acuerdos han servido como base para una nueva relación entre Israel y los palestinos en el período provisional hasta que se acuerde un estatuto permanente. UN وهذه الاتفاقات كانت أساسا لعلاقة جديدة بين إسرائيل والفلسطينيين في الفترة المؤقتة إلى أن يتفق على مركز دائم.
    Correspondía ahora a la Conferencia de las Partes llegar a un acuerdo sobre las nuevas medidas que fueran necesarias para proteger el medio ambiente mundial. UN ويتعين اﻵن على مؤتمر اﻷطراف أن يتفق على التدابير اﻷخرى التي قد تقتضيها حماية البيئة العالمية.
    La Conferencia de Desarme deberá acordar su programa de trabajo para 1999. UN ومؤتمر نزع السلاح بحاجة إلى أن يتفق على برنامج عمله لعام 1999.
    Descubrimiento tan nuevo, que nadie acuerda cómo llamarlos. Open Subtitles تم إكتشافها حديثاً لدرجة ان لا أحد يتفق على تسميتهم بعد
    Las adiciones al módulo deberán ajustarse a lo convenido acerca del mejoramiento de las normas o de la capacidad. UN ويجب أن يكون مستوى المعدات المضافة، مطابقا لأي تحسينات يتفق على إدخالها في المعايير أو القدرات.
    108. En su 36º período de sesiones en julio de 1989, el Comité decidió autorizar al Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones a adoptar decisiones de admisibilidad de las comunicaciones cuando todos los miembros del Grupo estuvieran de acuerdo. UN 108- قررت اللجنة في دورتها السادسة والثلاثين التي عقدتها في تموز/يوليه 1989 أن تأذن للفريق العامل المعني بالبلاغات اعتماد قرارات إعلان مقبولية البلاغات عندما يتفق على ذلك جميع أعضائه.
    El grupo estimó que no era necesario ni productivo convenir en una definición precisa pero que debían reconocerse los distintos significados y la ambigüedad de la expresión. UN وكان من رأي الفريق أنه ليس من الضروري أو المثمر أن يتفق على تعريف محدد بإحكام، بل ينبغي التسليم بالمعاني المتنوعة للمصطلح وغموضه.
    Las reuniones del CAC y sus Subcomités serán organizadas alternativamente por cada una de las partes, que actuará entonces como anfitriona, a menos que se convenga en otra cosa. UN ويقوم الجانبان بالتناوب بتنظيم واستضافة اجتماعات لجنة الشؤون المدنية ولجنتيها الفرعيتين ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    Una vez satisfecho el pago completo, el equipo pasa a ser propiedad de las Naciones Unidas, salvo que se haya acordado otra cosa para artículos determinados. UN وبعد دفع التكاليف كاملة، تؤول ملكية المعدات الى اﻷمم المتحدة، ما لم يتفق على خلاف ذلك فيما يتعلق بمعدات محددة.
    1. A falta de pacto en contrario en el contrato de transporte, el cargador deberá entregar las mercancías preparadas para su transporte. UN 1 - يسلم الشاحن البضاعة جاهزة للنقل، ما لم يتفق على خلاف ذلك في عقد النقل.
    En cuanto a la pregunta sobre la violencia por razón de género, si bien coincide en que deberá asignarse absoluta prioridad a los efectos que en última instancia se registren sobre el terreno, el orador dice que el proceso de ejecución, incluido el establecimiento de los comités pertinentes, también reviste suma importancia. UN وفيما يتعلق بالسؤال عن العنف القائم على أساس نوع الجنس، على الرغم من أنه يتفق على أن الأثر في نهاية المطاف على أرض الواقع ينبغي أن يحظى بالأولوية المطلقة، قال إن عملية التنفيذ، بما في ذلك إنشاء لجان ذات صلة، لها أيضا الأهمية القصوى.
    No obstante, concuerda en que es necesario distinguir claramente en cada caso entre los dos conceptos de derecho internacional privado que recoge la Convención. UN بيد أنه يتفق على أن هناك حاجة للتمييز بشكل واضح في كل حالة بين مفهومي القانون الدولي الخاص المنصوص عليهما في الاتفاقية.
    Por lo general, las recomendaciones se refieren a conceptos, definiciones, clasificaciones y otros procedimientos metodológicos reconocidos como mejores prácticas en las esferas correspondientes, cuya utilización por parte de los productores nacionales de estadísticas aumentará la probabilidad de que se disponga de estadísticas del trabajo internacionalmente comparables así como la comparabilidad en cada país a través del tiempo. UN وعادة ما تتعلق التوصيات بالمفاهيم والتعاريف والتصنيفات وسائر الإجراءات المنهجية التي يتفق على أنها تمثل أفضل الممارسات في مجالاتها المختلفة، والتي ستزيد، عندما يستخدمها المنتجون الوطنيون، من احتمال توفر إحصاءات العمالة القابلة للمقارنة دوليا، وكذلك القابلية للمقارنة بمرور الوقت داخل البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد