ويكيبيديا

    "يتفق عليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • acordadas
        
    • convenidos
        
    • acordados
        
    • convenidas
        
    • acordar
        
    • convenido
        
    • acordado
        
    • acuerdo
        
    • convengan
        
    • que se concierten a
        
    • acordada
        
    • que acuerden
        
    • acuerde
        
    • convenir
        
    Esto puede incluir visitas técnicas acordadas entre ambas Partes. UN وقد يتضمن هذا القيام بزيارات ذات طابع تقني يتفق عليها الطرفان.
    Esto puede incluir visitas técnicas acordadas entre ambas Partes. UN وقد يتضمن ذلك القيام بزيارات ذات طابع تقني يتفق عليها الطرفان.
    Ese acuerdo pidió un arreglo definitivo del problema de Jammu y Cachemira mediante negociaciones bilaterales o por otros medios convenidos entre las partes. UN فإن إتفاق سيملا يدعو إلى تحديد المركز النهائي لجامو وكشمير في محادثات ثنائية أو بأي وسيلة أخرى يتفق عليها الطرفان.
    En estos documentos se determina la cantidad que ha de pagarse al contratista por el trabajo hecho basándose en precios acordados de antemano. UN ويحدد هذا المستند المبلغ الذي سيدفع إلى المتعهد مقابل العمل الذي سينجزه. ويتم إعداده بناء على أسعار يتفق عليها مسبقاً.
    - Promesas de contribuciones de los países participantes convenidas mediante conversaciones; y UN ● إعلان تبرعات يتفق عليها بين البلدان المشاركة بعد مفاوضات؛
    Debemos examinar medidas prácticas que lleven a las negociaciones y que puedan acordar las partes interesadas responsables. UN ما يجب علينا النظر فيه هو اتخاذ تدابير عملية ستؤدي إلى إجراء مفاوضات ويمكن أن يتفق عليها أصحاب المصلحة المسؤولون.
    La comisión concluirá sus labores dentro del período convenido por las partes. UN تنتهي اللجنة من أعمالها في الفترة التي يتفق عليها الطرفان.
    Participan conforme a un plan de trabajo acordado con el Equipo Central de Apoyo, y siguen los métodos TRAINMAR. UN ويكون اشتراكهم وفقا لخطة عمل يتفق عليها مع فريق الدعم المركزي، ويتقيدون بموجبها بأساليب ترينمار.
    Consideramos que son una buena base sobre la cual continuar el proceso complejo de desarrollar criterios para el desarrollo generalmente aceptables que puedan formar en el futuro la base para recomendaciones intergubernamentales acordadas. UN ونعتقد أن هذا يشكل أساسا طيبا لمواصلة هذه العملية المعقدة، عملية تطوير نُهج مقبولة عموما تجاه التنمية، يمكن أن تشكل في المستقبل أساسا لتوصيات حكومية دولية يتفق عليها.
    Esto puede incluir visitas técnicas acordadas entre ambas Partes. UN وقد يشمل ذلك القيام بزيارات ذات طابع تقني يتفق عليها الطرفان.
    Las leyes nacionales no deben estar en discordancia con las decisiones acordadas en las Naciones Unidas. UN ولا ينبغي للقوانين الوطنية أن تتعارض مع القرارات التي يتفق عليها في اﻷمم المتحدة.
    Los niveles de financiación convenidos deben alcanzarse pronto, teniendo en cuenta las adiciones que implica la financiación de la adaptación al cambio climático. UN ونظرا للجانب الإضافي لتمويل التكيف مع تغير المناخ، لا بد من التوصل إلى مستويات للتمويل يتفق عليها عاجلا وليس آجلا.
    - Desarrollo de proyectos de cooperación convenidos recíprocamente en las esferas económica, ambiental y científica relacionadas con la defensa; UN ● وضع مشاريع تعاونية يتفق عليها الطرفان في المجالات الاقتصادية والبيئية والعلمية المتصلة بالدفاع؛
    En estos documentos se determina la cantidad que ha de pagarse al contratista por el trabajo hecho basándose en precios acordados de antemano. UN وتحدد هذه الوثيقة المبلغ الذي سيُدفع إلى المقاول مقابل العمل الذي سينجزه. وتستند إلى معدلات أو أسعار يتفق عليها مسبقاً.
    En estos documentos se determina la cantidad que ha de pagarse al contratista por el trabajo hecho basándose en precios acordados de antemano. UN وتحدد هذه الوثيقة المبلغ الذي سيُدفع إلى المقاول مقابل العمل الذي سينجزه. وتستند إلى معدلات أو أسعار يتفق عليها مسبقاً.
    x) Otras actividades conexas que puedan ser convenidas por las partes ocasionalmente. UN ' ١٠ ' اﻷنشطة اﻷخرى ذات الصلة التي قد يتفق عليها الطرفان من حين ﻵخر.
    El Grupo de Trabajo presentará un informe a la Asamblea General antes del final de su quincuagésimo segundo período de sesiones, incluso las recomendaciones convenidas que hubiere. UN وسوف يقدم الفريق العامل تقريرا إلى الجمعية العامة قبل نهاية دورتها الثانية والخمسين يشمل أي توصيات يتفق عليها.
    Cada baile tiene pasos que todos deben acordar pero se trata de la persona y su identidad creativa. TED لكل رقصة حركات معينة، و التي يتفق عليها الجميع و لكن يتدخل فيها الأفراد و هوياتهم الإبداعية.
    La comisión concluirá sus labores dentro del período convenido por las partes. UN تنتهي اللجنة من أعمالها في الفترة التي يتفق عليها الطرفان.
    Las recomendaciones que siguen a las visitas de inspección se presentan en un plan de acción acordado por el Director de Oficina interesado, tras la aprobación del Alto Comisionado. UN وتقدم التوصيات التي تسفر عنها مهام التفتيش في خطة عمل يتفق عليها مع مدير المكتب المختص، بعد موافقة المفوضة السامية.
    En el caso de los proyectos financiados con cargo a otros fondos: las sumas en efectivo recibidas u otro tipo de arreglos que se convengan. UN بالنسبة للمشاريع الممولة من موارد أخرى: مبالغ نقدية مقبوضة؛ أو ترتيبات أخرى يمكن أن يتفق عليها.
    3. El procedimiento de consulta a que se refiere el presente artículo se utilizará para determinar la forma más equitativa de financiar la asistencia o los servicios especiales que proporcione, previa solicitud, la Organización Mundial del Turismo a las Naciones Unidas o que proporcionen éstas a la Organización Mundial del Turismo, con sujeción a los acuerdos complementarios que se concierten a tal fin. UN 3 - تُستخدم المشاورات المشار إليها في هذه المادة لتحديد الطريقة الأكثر إنصافا لتمويل أي خدمـــات أو مساعدة خاصة تقدّمها، بناء على الطلب، منظمــــة السياحة العالمية إلى الأمم المتحدة أو الأمم المتحدة إلى منظمة السياحة العالمية، رهنا بترتيبات تكميلية يتفق عليها لهذا الغرض.
    La solución lograda mediante mediación solo llega a ser vinculante después de que haya sido acordada por las partes. UN ولا تصبح تسوية الوساطة ملزمة إلا بعد أن يتفق عليها الأطراف.
    A ese respecto, la Unión Europea no reconocerá ningún cambio de las fronteras anterior a 1967 distinto de los que acuerden ambas partes. UN وفي هذا الصدد، لن يعترف الاتحاد الأوروبي بأية تغييرات لحدود ما قبل عام 1967 إلا التغييرات التي يتفق عليها الطرفان.
    El informe de la reunión redactado hasta la última hora del jueves se aprobará con cualquier enmienda que acuerde la Conferencia en sus sesiones plenarias del viernes. UN أما تقرير الاجتماع حتى نهاية يوم الخميس، فسيتم اعتماده مع أي تعديلات يتفق عليها المؤتمر في جلساته العامة ليوم الجمعة.
    La FPNUL está dispuesta a facilitar nuevas conversaciones y dar efecto a los arreglos en que las partes puedan convenir. UN واليونيفيل مستعدة لتسهيل مزيد من المناقشات وتنفيذ أية ترتيبات محتملة قد يتفق عليها الطرفان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد