ويكيبيديا

    "يتكون منها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • integran
        
    • componen
        
    • conforman
        
    • componentes
        
    • constituyen el
        
    • forman
        
    • constituyentes
        
    • integrantes
        
    Las funciones y responsabilidades de cada una de las oficinas principales que integran la secretaría se describen en el manual de organización del Tribunal. UN ويرد وصف للمهام والمسؤوليات الخاصة بكل من المكاتب الرئيسية التي يتكون منها قلم المحكمة في الدليل التنظيمي للمحكمة.
    Además, garantiza la protección del patrimonio cultural, que incluye todas las formas de expresión y modos de vida de los distintos grupos étnicos que integran la sociedad nacional. UN وأضافت أن الدستور يضمن أيضا حماية التراث الثقافي، بما في ذلك جميع أشكال التعبير وأساليب حياة مختلف الفئات العرقية التي يتكون منها المجتمع البرازيلي.
    Es un pensamiento extraordinario que cada una de los billones de células... que componen mi cuerpo... originariamente provenía de una sola célula. Open Subtitles هذه هي الفكرة غير العادية،أن ملايين الملايين من الخلايا التي يتكون منها جسمي جاءت في الأصل من خلية واحدة
    También tiene una importancia esencial lograr que el público tenga confianza en las instituciones que componen el sector financiero. UN كما أن ثقة الجمهور في المؤسسات التي يتكون منها القطاع المالي مسألة ذات أهمية بالغة.
    Cuba ratifica su confianza y disposición a negociar en este marco cualquier tema consensuado por todos los Estados que conforman el foro. UN وتؤكد كوبا أنها واثقة وراغبة في التفاوض بشأن أية قضية تتفق عليها جميع الدول التي يتكون منها هذا المحفل.
    Subrayando la importancia de las observaciones, el análisis y la investigación sobre los diversos componentes del sistema climático, UN وإذ يلاحظ أهمية عمليات المراقبة والتحليل والبحث المتصلة بمختلف العناصر التي يتكون منها النظام المناخي،
    Las tres dependencias que constituyen el Grupo siguen coordinando su labor para fortalecer los vínculos entre los diversos instrumentos de supervisión. UN وتواصل الوحدات الثلاث التي يتكون منها هذا الفريق تنسيق أعمالها بهدف تعزيز الصلات التي تربط بين مختلف أدوات الرقابة.
    Se trata de combinar los diversos acuerdos ratificados que forman parte de la totalidad de normas de derecho humanitario. UN وينطوي ذلك على تجميع مختلف الاتفاقات المصدق عليها التي يتكون منها القانون الإنساني في مجموعه.
    En vez de intentar debilitar este recurso despreciándolo como una ficción obsoleta que ya ha dejado de ser útil, hay que hacer todo lo posible por fortalecer las normas que integran el derecho a la protección diplomática. UN وبدلا من السعي إلى إضعاف وسيلة الانتصاف هذه عن طريق رفضها بوصفها حيلة بالية انقضى أوان منفعتها، ينبغي بذل كل جهد ممكن لتعزيز القواعد التي يتكون منها الحق في الحماية الدبلوماسية.
    Destacamos nuestra adhesión a la riqueza de las identidades culturales pluralistas que integran el espacio de la francofonía y nuestra voluntad de mantenerla. UN ونؤكد على تعلقنا بثروة الهويات الثقافية التعددية التي يتكون منها الفضاء الفرانكوفوني وعزمنا على صونها.
    La misma está constituida por magistrados y ex miembros del Tribunal y un representante y su suplente por cada uno de los siete partidos políticos que integran el Congreso. UN وتكونت هذه اللجنة من قضاة وأعضاء سابقين في المحكمة الانتخابية العليا وممثل ونائبه لكل حزب من اﻷحزاب السياسية السبعة التي يتكون منها برلمان الجمهورية.
    Es importante, además, revitalizar la participación de la sociedad civil en los procesos de toma de decisiones y velar por la no discriminación entre los diversos sectores que la integran. UN ومن المهم أيضا أن ننعش مشاركة المجتمع المدني في عمليات صنع القرار، وأن نضمن عدم التمييز بين القطاعات المختلفة التي يتكون منها المجتمع.
    El hecho de que esto haya sido posible se debe en gran medida a los esfuerzos, a veces extraordinarios, de la UNMOT y al apoyo activo de los Estados garantes y las organizaciones internacionales que integran el Grupo de Contacto. UN ويعزى قدر كبير من الفضل في تحقيق هذا بالفعل إلى الجهود، الجبارة في بعض اﻷحيان، التي بذلتها البعثة وإلى الدعم النشط الذي قدمته الدول الضامنة والمنظمات الدولية التي يتكون منها فريق الاتصال.
    Dicho esto, en la interacción de las conexiones que componen un régimen de crecimiento virtuoso, la acumulación de capital parece proporcionar un vínculo importante entre la iniciación del despegue industrial y el mantenimiento del crecimiento convergente. UN أما وقد قيل ذلك فيبدو، في إطار تفاعل الروابط التي يتكون منها نظام حميد للنمو، أن تراكم رأس المال يتيح رابطاً هاماً يربط بين عملية انطلاق صناعية ودعم النمو اللحاقي.
    Aquí están los cinco átomos que componen casi todo lo que van a oler en la vida real, desde el café hasta los perfumes. TED هذه هي الذرات الخمس التي يتكون منها كل شيء تقريبا ستشتمونه في حياتكم الواقعية ،من القهوة الى العطر.
    A ese problema hay que añadir el del retraso con el que los Estados que componen la Federación van abriéndose ante ese nuevo panorama político que otorga un puesto cada vez más importante al respeto de la legalidad y a la lucha por la observancia de los derechos. UN يضاف إلى هذه المشكلة التأخير الذي عرفته الولايات التي يتكون منها الاتحاد الفيدرالي في تقبل هذا المناخ السياسي الجديد الذي يفسح مجالاً أكبر فأكبر لاحترام الشرعية وللكفاح من أجل احترام الحقوق.
    Ese efecto, en El Salvador, tiene su origen en la deficiencia de las instituciones que conforman el sistema de administración de justicia. UN ومصدر هذا اﻷثر في السلفادور، هو عجز المؤسسات التي يتكون منها نظام اقامة العدل.
    lo que hacen es producir las diferentes partículas que conforman el mundo a nuestro alrededor. TED فإنها تصدر التوليفة التي تؤلف الجسيمات التي يتكون منها الكون من حولنا.
    La energía nuclear se presenta como una alternativa segura, técnicamente razonable y económicamente viable para satisfacer las necesidades energéticas que aquejan a la gran mayoría de los países que conforman la comunidad internacional. UN إن الطاقة النووية بديل آمن، وصحيح تقنيا، وقابل للتطبيق من الناحية الاقتصادية، للوفــــاء باحتياجات الطاقة التي تلقي عبئا ثقيلا على الغالبيــــة الكبرى من البلدان التي يتكون منها المجتمع الدولي.
    Subrayando la importancia de las observaciones, el análisis y la investigación sobre los diversos componentes del sistema climático, UN وإذ يلاحظ أهمية عمليات المراقبة والتحليل والبحث المتصلة بمختلف العناصر التي يتكون منها النظام المناخي،
    Las tres dependencias que constituyen el Grupo siguen coordinando su labor para fortalecer los vínculos entre los diversos instrumentos de supervisión. UN وتواصل الوحدات الثلاث التي يتكون منها هذا الفريق تنسيق أعمالها بهدف تعزيز الصلات التي تربط بين مختلف أدوات الرقابة.
    Ahora es el tiempo de la era del cumplimiento de las normas internacionales, en el que los 188 Miembros de la Organización asumen como propias todas las normas, estándares, principios, instituciones y procedimientos que forman el derecho internacional público. UN وقد حان اﻵن وقت تنفيذ القواعد الدولية للقانون، التي اعتمدتها ١٨٨ دولة عضوا في المنظمة بوصفها القواعد والمعايير، والمبادئ، والمؤسسات، واﻹجراءات التي يتكون منها القانون الدولي العام.
    Ello ocurrió como resultado de la desintegración de hecho de la URSS por iniciativa de sus constituyentes. UN وحدث ذلك كنتيجة للتفتت الواقعي الذي أصاب الاتحاد السوفياتي بناء على مبادرات من الجمهوريات التي كان يتكون منها.
    El tono de dichas observaciones pone en tela de juicio la independencia de su país porque retrotrae las cosas a las relaciones que en otra época existían entre las repúblicas integrantes de la URSS. UN فلهجة تلك الملاحظات تطعن في استقلال بلده ﻷنها تعود إلى العلاقة التي كانت قائة من قبل بين الجمهوريات التي كان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية يتكون منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد