Como resultado de ello, el número real de personas que reciben prestaciones por desempleo como porcentaje de los que realmente no están empleados es bajo y cambia constantemente. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح العدد الفعلي للأشخاص الذين يتلقون استحقاقات البطالة، إذا ما قيس كنسبة مئوية من العاطلين فعلا عن العمل، عددا ضئيلا ويتغير باستمرار. |
La mayoría de los trabajadores desempleados que reciben prestaciones está en los países industrializados. | UN | ومعظم من يعانون البطالة من العاملين الذين يتلقون استحقاقات يتركزون في البلدان الصناعية. |
Muchas personas con ingresos bajos reciben prestaciones. | UN | وكثير من الأشخاص الذين يعيشون على دخل منخفض يتلقون استحقاقات. |
Los servicios tenían un precio reducido para la población general y eran gratuitos para los padres beneficiarios de prestaciones de asistencia social. | UN | وقُدمت الخدمات بسعر منخفض لمجموع السكان ومجاناً للوالدين الذين يتلقون استحقاقات المساعدة الاجتماعية. |
El Programa de Transición a Situación de Empleo, una iniciativa para ayudar a los padres que reciben beneficios familiares a encontrar trabajo, abrió una oficina en Halifax en julio de 1993. | UN | وقد قام ' برنامج الانتقال إلى العمالة ' ، وهو مبادرة ترمي إلى مساعدة الوالدين الذين يتلقون استحقاقات أسرية، المستعدون للعمل، في العثور على أعمال، بفتح مكتب في هاليفاكس في تموز/يوليه ١٩٩٣. |
El Comité toma nota de que según los autores, en caso de desempleo o enfermedad, no perciben prestaciones suplementarias, en contrapartida a la imposición a la que están sometidos. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بما جاء على لسان أصحاب البلاغ من أنهم لا يتلقون استحقاقات إضافية في حالة البطالة أو المرض قالوا إنها مقابل للضريبة المفروضة عليهم. |
En el período del que se informa había 90 personas de 65 años o más que recibían prestaciones para complementar sus ingresos. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، كان هناك 90 شخصا بلغوا سن 65 عاما أو تجاوزوه يتلقون استحقاقات متصلة بالدخل. |
Las personas sujetas a un seguro obligatorio (es decir, los empleados, los trabajadores autónomos, las personas que reciben un subsidio de desempleo, los jubilados, los soldados, los funcionarios, etc.) realizan aportaciones al seguro como porcentaje de sus ingresos. | UN | ويدفع الأشخاص الذين يخضعون للتغطية الإلزامية (أي الموظفون، وأصحاب المهن الحرة، والأشخاص الذين يتلقون استحقاقات البطالة، والمتقاعدون، والجنود، وموظفو الخدمة المدنية، وما إلى ذلك) مساهمات للتأمين تقدر كنسبة مئوية من دخلهم. |
Hasta la fecha, 165.687 antiguos combatientes han participado en el programa nacional de desarme, desmovilización y reintegración, de los cuales 62.929 se han integrado en las FARDC y 102.758 han sido desmovilizados y están recibiendo prestaciones financieras. | UN | وشارك في البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج حتى الآن 687 165 مقاتلا من المقاتلين السابقين هؤلاء. وأُدمِج 929 62 فردا منهم في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، في حين سُرِّح 758 102 فردا وهم يتلقون استحقاقات مالية. |
i) Todos los beneficiarios que reciben una prestación de discapacidad; | UN | ' 1` جميع المستفيدين الذين يتلقون استحقاقات العجز؛ |
Durante la ronda consultiva, se expresó el deseo de tener información acerca de los receptores de prestaciones en efectivo. | UN | وخلال جولة التشاور جرى الإعراب عن الرغبة في الحصول على معلومات عن مَن يتلقون استحقاقات نقدية. |
Las personas con discapacidades mentales representan más del 24,6% de los que reciben prestaciones con arreglo al programa de apoyo financiero del Departamento de Seguridad de los Ingresos. | UN | وتنتهج وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية سياسة اللامؤسساتية، ويمثل المعوقون عقلياً ما يزيد على ٦,٤٢ في المائة ممن يتلقون استحقاقات في إطار برنامج الدعم المالي الذي تضطلع به إدارة ضمان الدخل. |
Desde 1995 se ha duplicado el número de jubilados que reciben prestaciones después de la separación del servicio, el promedio de edad de los participantes ha subido ligeramente y la esperanza de vida ha aumentado. | UN | فمنذ عام 1995، تضاعف عدد المتقاعدين الذين يتلقون استحقاقات ما بعد الخدمة، وارتفع متوسط أعمار المشاركين قليلا وارتفع متوسط العمر المتوقع. |
Se ha ampliado gradualmente el reconocimiento médico gratuito de los ancianos que reciben prestaciones nacionales para asegurar medios de vida básicos, tanto en la cantidad de beneficiarios como en la naturaleza de los reconocimientos. | UN | وكان ثمة تدرج في توسيع نطاق الفحص الصحي المجاني للمواطنين المتقاعدين الذين يتلقون استحقاقات أساسية وطنية لضمان المعيشة، وذلك من حيث مدى الأهلية وبنود الفحص. |
Vigilancia de los límites fijados para los ex funcionarios que reciben prestaciones de jubilación | UN | خامسا - رصد القيود المفروضة على الموظفين السابقين الذين يتلقون استحقاقات المعاشات التقاعدية سادسا - التوصيات |
En el caso de la pensión estatal, el subsidio ha subido 256 euros adicionales al año y el de las personas que reciben prestaciones en virtud de la Ley de familiares a cargo supervivientes 20 euros adicionales al año. | UN | وزادت علاوة المعاش التقاعدي الحكومي بمبلغ 256 يورو سنوياً، وزادت بالنسبة للأشخاص الذين يتلقون استحقاقات بموجب قانون المعالين الباقين على قيد الحياة بما مقداره 20 يورو سنوياً. |
18. El Comité está preocupado por que un número considerable de las personas que reciben prestaciones de la seguridad social viva en la pobreza. | UN | 18- ويساور اللجنة القلق لأن عدداً كبيراً من الأشخاص الذين يتلقون استحقاقات الضمان الاجتماعي يعيشون في حالة فقر. |
Entre los que utilizaron el Plan individualizado, un 38% recibían prestaciones de asistencia al empleo, un 43% eran beneficiarios de prestaciones de seguro de empleo y un 19% no recibían ninguna ayuda pública a los ingresos. | UN | ومن بين أولئك الذين استعملوا الخطة الفردية، كان 38 في المائة يتلقون استحقاقات مساعدة العثور على عمل، و43 في المائة استحقاقات التأمين من البطالة ولم يكن 19 في المائة يتلقون أي دعم حكومي للدخل. |
En 2005 el Gobierno inició un proyecto denominado Segunda Oportunidad, que es un programa de especialización dirigido a los inmigrantes que no tienen un punto de apoyo seguro en el mercado laboral, son beneficiarios de prestaciones de seguridad social y han vivido en Noruega durante varios años. | UN | وفي عام 2005، بدأت الحكومة مشروعا أُطلق عليه اسم الفرصة الثانية، وهو برنامج تأهيلي يستهدف المهاجرين الذين لا يملكون موثبة انطلاق مضمونة في سوق العمل، والذين يتلقون استحقاقات الضمان الاجتماعي وعاشوا في النرويج لعدة سنوات. |
Debido en parte al envejecimiento, el número de personas que reciben beneficios por discapacidad en los países desarrollados ha aumentado muy sustancialmente en los últimos años. | UN | 93 - ارتفع عدد الأشخاص الذين يتلقون استحقاقات العجز في البلدان المتقدمة بصورة كبيرة للغاية خلال السنوات الأخيرة، ويرجع ذلك جزئيا إلى الشيخوخة. |
Afiliados que perciben prestaciones actualmente | UN | المشتركون الذين يتلقون استحقاقات حاليا |
Las personas sujetas a un seguro obligatorio (es decir, los empleados, los trabajadores autónomos, las personas que reciben un subsidio de desempleo, los jubilados, los soldados, los funcionarios públicos, etc.) realizan aportaciones al seguro como porcentaje de sus ingresos. | UN | ويدفع الأشخاص الذين يخضعون للتغطية الإلزامية (أي الموظفون، وأصحاب المهن الحرة، والأشخاص الذين يتلقون استحقاقات البطالة، والمتقاعدون، والجنود، وموظفو الخدمة المدنية، وما إلى ذلك) مساهمات للتأمين تقدر كنسبة مئوية من دخلهم. |
c) Decidió no llevar adelante, por el momento, las propuestas encaminadas a prestar asistencia financiera especial en determinadas condiciones a los ex afiliados de la URSS que no estuvieran recibiendo prestaciones de la Caja Común, ya sea en la forma de pensiones mínimas o de pagos del Fondo de Emergencia; | UN | )ج( وقرر أن يصرف النظر، في هذه المرحلة، عن المقترحات التي تطالـب بتوفير مساعــدة مالية مخصصة من الصندوق للمشتركين من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا الذين لا يتلقون استحقاقات من الصندوق، سواء كمعاشات تقاعدية دنيا أو كمدفوعات من صندوق الطوارئ؛ |
ii) Todos los beneficiarios que reciben una prestación de viudedad; | UN | ' 2` جميع المستفيدين الذين يتلقون استحقاقات الأرملة/الأرمل؛ |
También puede ser interesante considerar a los receptores de prestaciones en efectivo en los distintos grupos. | UN | والحصول على معلومات بالنسبة لمن يتلقون استحقاقات نقدية في مجموعات فردية قد يكون مثيرا للاهتمام أيضا. |