A fecha de hoy y gracias al proyecto de Luxemburgo, los pacientes ya reciben tratamiento en el hospital de Kigali, Rwanda. | UN | واليوم، وبفضل مشروع لكسمبرغ، بدأ المرضى بالفعل يتلقون العلاج في مستشفى كيغالي في رواندا. |
54. El paludismo supone el 47% de las muertes hospitalarias de niños menores de 5 años y el 40% de las muertes de quienes reciben tratamiento en centros de atención primaria de salud. | UN | 54- وتمثل الملاريا 47 في المائة من الوفيات بالمستشفيات في صفوف الأطفال ممن هم دون الخامسة و40 في المائة من وفيات الذين يتلقون العلاج في مراكز الصحة الأولية. |
En las clínicas de la zona de la Misión se trata a un promedio de unos 421 pacientes al mes, 184 de los cuales reciben tratamiento en el cuartel general de Katmandú. | UN | علما بأن عدد المرضى الذين يتلقون العلاج في العيادات ضمن منطقة البعثة يبلغ شهريا حوالي 421 مريضا في المتوسط، من بينهم 184 مريضا يتلقون العلاج في المقر بكاتماندو. |
Con el PNUD como principal promotor para aumentar el alcance del programa, más de 700 pacientes recibían tratamiento en 12 puntos de suministro de metadona a finales de 2011. | UN | ومع كون البرنامج الداعي الرئيسي لتوسيع نطاق البرنامج، كان هناك ما يزيد على 700 مريض يتلقون العلاج في 12 مركزا للميثادون في نهاية عام 2011. |
Alrededor del 90% de los pacientes que recibían tratamiento en ese centro eran miembros del Ejército Nacional del Chad heridos en el conflicto con los grupos armados chadianos de oposición. | UN | ويشكل أفــراد الجيش الوطـني التشادي المصابون في الصراع مع جماعات المعارضة المسلحة التشادية 90 في المائـة من المرضى الذين يتلقون العلاج في المركز. |
Los niños que reciben tratamiento en el Instituto Nacional de Oncología y Radiobiología también son víctimas de los efectos negativos del bloqueo, debido a la escasez cada vez mayor de medicamentos, equipo y otros artículos. | UN | كما أن الأطفال الذين يتلقون العلاج في المعهد الوطني للأورام والأشعة يشعرون بالأثر السلبي للحصار، نظرا لتزايد ندرة الأدوية والمعدات وغيرها من الأصناف ذات الصلة. |
A los comerciantes palestinos se les conceden permisos de entrada especiales, lo mismo que a los palestinos que estudian en escuelas y universidades israelíes o que reciben tratamiento en hospitales israelíes, así como a los parientes de presos palestinos recluidos en cárceles israelíes. | UN | فتعطي تراخيص دخول خاصة للتجار الفلسطينيين، وللفلسطينيين الذين يدرسون في المدارس والكليات اﻹسرائيلية أو يتلقون العلاج في المستشفيات اﻹسرائيلية، شأنهم شأن أقارب السجناء الفلسطينيين المحبوسين في السجون اﻹسرائيلية. |
Los alimentos terapéuticos listos para el consumo, elaborados sobre la base de modelos de fórmulas terapéuticas de leche que se proporcionan a los niños que reciben tratamiento en instalaciones sanitarias, son productos equivalentes en forma de pasta, normalmente elaborados a base de maní, que se pueden utilizar en el hogar. | UN | وعلى غرار بدائل اللبن العلاجية التي تعطى للأطفال الذين يتلقون العلاج في مرافق صحية، فإن الأغذية العلاجية الجاهزة للاستهلاك تعد بمثابة منتجات مكافئة لها في شكل عجائن يمكن استخدامها في البيت، وعادة ما يدخل الفول السوداني في تركيبة هذه العجائن. |
Es imperativo asegurar la sostenibilidad de los esfuerzos, incluida la protección del acceso a favor de más de 6 millones de personas que reciben tratamiento en países de ingresos bajos y medianos y también asegurar el acceso a los millones que todavía lo necesitan. | UN | ولا بد من كفالة استدامة الجهود في هذا المجال، بما في ذلك حماية إمكانية الحصول على الخدمات لأكثر من ستة ملايين شخص يتلقون العلاج في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل وكفالة توفير هذه الإمكانية لملايين الأشخاص الذين لا يزالون مفتقرين إليها. |
b) Los pacientes hospitalizados y ambulatorios que reciben tratamiento en los establecimientos de salud, y las personas que los visitan; | UN | (ب) مرضى العيادات الخارجية والمرضى المقيمون الذين يتلقون العلاج في مرافق الرعاية الصحية وزوارهم؛ |
A los pacientes que reciben tratamiento en los centros de atención primaria de la salud del OOPS se les provee de suministros médicos esenciales de acuerdo con una lista estándar (catálogo de suministros médicos). | UN | ١٣١ - يتم تقديم المواد الطبية الضرورية للمرضى الذين يتلقون العلاج في مرافق الرعاية الصحية اﻷولية لﻷونروا بالاستناد إلى قائمة معيارية )دليل المواد الطبية(. |
Un resultado sumamente visible del apoyo que brinda el Organismo a toda África ha sido el aumento de aproximadamente el 35% observado en los últimos cinco años en el número de pacientes oncológicos que reciben tratamiento en países que participan en el Acuerdo de Cooperación Regional en África, lo que es igual a un aumento de alrededor de 6.500 pacientes por año. | UN | وكانت النتيجة الواضحة بجلاء لدعم الوكالة في كل أرجاء أفريقيا تحقيق زيادة قدرها حوالي 35 في المائة خلال السنوات الخمس الماضية في عدد مرضى السرطان الذين يتلقون العلاج في البلدان المشاركة والأطراف في اتفاق التعاون الإقليمي الأفريقي - وهذه زيادة تمثل ما يقرب من 500 6 مريض سنويا. |
Como se señaló en el informe del Secretario General, el número de personas que reciben tratamiento en la República Centroafricana representa sólo el 0,2% del total de 1.300 millones de personas que reciben tratamiento en los países en desarrollo, en un país con uno de los índices más elevados del VIH/SIDA en toda África. | UN | وكما يشير تقرير الأمين العام، فإن عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج في جمهورية أفريقيا الوسطى لا يمثل سوى نسبة 0.2 في المائة من إجمالي 1.3 مليون شخص يتلقون العلاج في البلدان النامية - وذلك في بلد يعاني من أحد أعلى معدلات انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في كل أفريقيا. |
213. Se organizan sesiones educativas para los niños con deficiencias que reciben tratamiento en instituciones (centros) de tratamiento preventivo o rehabilitación. | UN | ٢١٣- وتُنظم دورات تدريسية للأطفال ذوي العاهات الصحية الذين يتلقون العلاج في مؤسسات العلاج الوقائي أو المؤسسات التأهيلية (المراكز) التي يقيمون فيها. |
En 2013, los programas del Fondo Mundial respaldados por el PNUD ayudaron a 1,4 millones de personas a tener acceso a la terapia antirretroviral que permite salvar vidas (alrededor del 14% de las personas que reciben tratamiento en todo el mundo). | UN | وفي عام 2013، ساعدت برامج الصندوق العالمي التي يدعمها البرنامج الإنمائي 1.4 مليون نسمة في الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة المنقذ للحياة (14 في المائة تقريبا من الذين يتلقون العلاج في جميع أنحاء العالم). |
Para fines de julio de 2009, 105.286 pacientes recibían tratamiento en el sector público, de los cuales el 61,8% eran mujeres. | UN | وبحلول نهاية تموز/يوليه كان هناك 286 105 مريضا يتلقون العلاج في القطاع العام، منهم 61.8 في المائة من الإناث. |
En 2013 se expidieron 225.410 permisos relacionados con cuestiones médicas, 100.145 para pacientes, 121.967 para familiares que acompañaban a pacientes y 3.298 para pacientes visitantes que recibían tratamiento en Israel. | UN | وفي عام 2013، أُصدر 410 225 من التراخيص الطبية، شق منها متعلق بالمرضى وعدده 145 100، وشق آخر متعلق بأفراد أسر المرضى المرافقين لهم وعدده 967 121، ثم شق ثالث متعلق بزائري المرضى الذين يتلقون العلاج في إسرائيل وعدده 298 3. |