El Consejo Internacional ha mantenido su política de coordinación de los programas humanitarios de conformidad con las directrices y recomendaciones del Coordinador de la Asistencia Humanitaria de las Naciones Unidas. | UN | وواصل المجلس سياساته في مجال تنسيق برامجه الإنسانية بما يتماشى مع المبادئ التوجيهية والتوصيات التي أقرها منسق الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية. |
El Comité invita al Estado parte a presentar a tiempo sus próximos informes periódicos de conformidad con las directrices revisadas del Comité para la presentación de informes y con sus recomendaciones. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقاريرها الدورية المقبلة في موعدها وبشكل يتماشى مع المبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير والتوصيات الصادرة عن اللجنة. |
La Relatora Especial alienta encarecidamente la realización sistemática de evaluaciones del impacto sobre los derechos humanos, de conformidad con los principios enunciados en el presente informe. | UN | وتشجع المقررة الخاصة بقوة الاستخدام المنتظم لتقييمات أثر حقوق الإنسان، بما يتماشى مع المبادئ الموضحة في هذا التقرير. |
Por ejemplo, dichos procedimientos se habían simplificado en la Argentina, Colombia, Eslovaquia, Hungría y la República Checa, en conformidad con los principios constitucionales y las concepciones fundamentales de sus respectivos sistemas jurídicos. | UN | فمثلا، في الأرجنتين والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وهنغاريا تم تبسيط اجراءات تسليم المجرمين بما يتماشى مع المبادئ الدستورية والمفاهيم الأساسية للنظم القانونية لتلك الدول. |
De acuerdo con los principios enunciados en el párrafo 1 del artículo 40 de la Convención, es preciso tratar todos esos casos sin recurrir a los procedimientos judiciales de la legislación penal. | UN | ومما يتماشى مع المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 40 من الاتفاقية التعامل مع هذه الحالات جميعاً دون اللجوء إلى الإجراءات القانونية الجنائية في المحكمة. |
Por consiguiente, los funcionarios del Reino Unido dictaron una sentencia cuestionable que no se ajusta a los principios generales de la ley y la justicia. | UN | ونتيجة لذلك، أصدر المسؤولون في المملكة المتحدة قرارا مثيرا للجدل لا يتماشى مع المبادئ العامة للقانون والعدالة. |
2) El Comité celebra la presentación del informe inicial de la República Democrática del Congo, que se ajusta a las directrices del Comité para la elaboración de informes, pero lamenta que se haya presentado con ocho años de retraso. | UN | (2) ترحب اللجنة بتقديم جمهورية الكونغو الديمقراطية تقريرها الأولي الذي يتماشى مع المبادئ التوجيهية العامة التي وضعتها اللجنة بشأن كيفية إعداد التقارير، ولكنها تأسف للتأخر في تقديمه ثماني سنوات. |
El Comité invita al Estado parte a presentar a tiempo sus próximos informes periódicos de conformidad con las directrices revisadas del Comité para la presentación de informes y con sus recomendaciones. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقاريرها الدورية المقبلة في موعدها وبشكل يتماشى مع المبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير والتوصيات الصادرة عن اللجنة. |
2. El Comité acoge complacido la presentación del segundo informe periódico del Estado Parte, que se preparó en general de conformidad con las directrices del Comité. | UN | 2- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثاني الذي قدمته الدولة الطرف والذي أعدته عموماً على نحو يتماشى مع المبادئ التوجيهية للجنة. |
1. El presente informe se ha preparado en el marco del segundo ciclo del Examen Periódico Universal (EPU) de conformidad con las directrices establecidas en la decisión A/HRC/DEC/17/119 del Consejo de Derechos Humanos. | UN | المنهجية وعملية التشاور 1- أُعدّ هذا التقرير في إطار الدورة الثانية للاستعراض الدوري الشامل بما يتماشى مع المبادئ التوجيهية المحددة في مقرَّر مجلس حقوق الإنسان A/HRC/DEC/17/119. |
2. El Comité acoge complacido la presentación del tercer informe periódico del Estado Parte, que se preparó en general de conformidad con las directrices establecidas por el Comité, aunque la información proporcionada no fue suficiente para que el Comité pudiese evaluar las novedades en la aplicación de algunas disposiciones del Pacto. | UN | 2- ترحب اللجنة بالتقرير المرحلي الثالث الذي قدمته الدولة الطرف وأعدته عموماً على نحو يتماشى مع المبادئ التوجيهية للجنة وإن كانت المعلومات المقدمة لا تكفي لأن تعمد اللجنة إلى تقييم التطورات التي طرأت على حالة تنفيذ بعض أحكام العهد. |
El Comité exhorta asimismo al Estado parte a que reconozca la violencia doméstica y la persecución basada en el género como motivos para conceder asilo, de conformidad con las directrices del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados sobre la persecución por motivos de género y la directiva 2004/83/CE del Consejo de la Unión Europea, de 29 de abril de 2004. | UN | وتدعو اللجنة كذلك الدولة الطرف إلى أن تعترف بالعنف العائلي والاضطهاد الجنساني كسببين لالتماس اللجوء، بما يتماشى مع المبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن الاضطهاد الجنساني، والأمر التوجيهي الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي EC/83/2004 المؤرخ 29 نيسان/ أبريل 2004. |
El mandato del Ombudsman está configurado para fomentar un procedimiento reglamentario, de conformidad con los principios fundamentales establecidos por el Secretario General, lo que incluye un mecanismo de examen independiente de las razones para la inclusión en las listas. | UN | وتقضي ولاية أمين المظالم باتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة المعززة بما يتماشى مع المبادئ الأساسية التي حددها الأمين العام، بما في ذلك وضع آلية للمراجعة المستقلة لأساس الإدراج في القائمة. |
Debido a la necesidad de establecer los criterios de definición de las necesidades cambiantes de conformidad con los principios enunciados en la resolución 60/283, en 2006 no se recurrió al mecanismo. | UN | 19 - نظراً إلى ضرورة وضع المعايير اللازمة لتعريف الاحتياجات الناشئة بما يتماشى مع المبادئ المبينة في القرار 60/283، لم يُستَخدَم ذلك التسهيل خلال عام 2006. |
El mandato del Ombudsman está configurado para fomentar un procedimiento reglamentario, de conformidad con los principios fundamentales establecidos por el Secretario General, lo que incluye un mecanismo de examen independiente de las razones para la inclusión en las listas. | UN | وقد صيغت ولاية أمين المظالم بشكل يتيح المجال لتعزيز الإجراءات القانونية الواجبة بما يتماشى مع المبادئ الأساسية التي حددها الأمين العام، بما في ذلك وضع آلية للمراجعة المستقلة لأساس الإدراج في القائمة. |
El Brasil confía en el sistema universal de derechos humanos y está resuelto a profundizar el proceso interno tendente a garantizar plenamente el goce de los derechos humanos, de conformidad con los principios internacionales establecidos. | UN | 2 - وتثق البرازيل في النظام العالمي لحقوق الإنسان، وهي ملتزمة بتعميق العملية المنفذة على المستوى المحلي لضمان تفعيل حقوق الإنسان بشكل كامل، على نحو يتماشى مع المبادئ الدولية الراسخة. |
Los órganos administrativos conexos procuran promover dichas medidas de conformidad con los principios generales, colaborando y cooperando al mismo tiempo entre sí. | UN | وتهدف الأجهزة الإدارية المعنية إلى زيادة تعزيز هذه التدابير بما يتماشى مع المبادئ العامة وفي سياق التعاون مع بعضها البعض. |
De acuerdo con los principios enunciados en el párrafo 1 del artículo 40 de la Convención, es preciso tratar todos esos casos sin recurrir a los procedimientos judiciales de la legislación penal. | UN | ومما يتماشى مع المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 40 من الاتفاقية التعامل مع هذه الحالات جميعاً دون اللجوء إلى الإجراءات القانونية الجنائية في المحكمة. |
Las actividades humanitarias deben llevarse a cabo exclusivamente en función de las necesidades y de acuerdo con los principios humanitarios básicos de humanidad, imparcialidad, neutralidad e independencia. | UN | 71 - لا ينبغي القيام بالعمل الإنساني إلا عند الضرورة وبما يتماشى مع المبادئ الإنسانية الأساسية المتمثلة بالإنسانية والحياد وعدم التحيز والاستقلالية. |
Por lo tanto el primer deber de los médicos y del personal sanitario en los establecimientos penitenciarios es tratar a los reclusos como pacientes, basar sus decisiones en razones clínicas y actuar de acuerdo con los principios normales de su profesión. | UN | وعلى هذا الأساس، فإنَّ الواجب الرئيسي للموظفين الطبيين وموظفي الرعاية الصحية في السجون هو أن يعاملوا السجناء كمرضى، وأن يبنوا قرارات الرعاية الصحية على أسس إكلينيكية، وأن يتصرفوا بما يتماشى مع المبادئ الطبيعية لمهنتهم. |
Esto no se ajusta a los principios que rigen la división del trabajo entre los distintos órganos de las Naciones Unidas y tampoco facilita el funcionamiento eficaz de otros órganos de las Naciones Unidas, especialmente de la Asamblea General. | UN | فهذا لا يتماشى مع المبادئ التي توجه تقسيم العمل بين مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة؛ ولا ييسر العمل الفعال ﻷجهزة اﻷمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة. |
2. El Comité acoge con satisfacción la presentación puntual por el Japón de su tercer informe periódico, que se ajusta a las directrices de presentación de informes del Comité y ofrece información actualizada sobre la aplicación de varias recomendaciones formuladas por el Comité en sus anteriores observaciones finales. | UN | 2- ترحّب اللجنة بتقديم اليابان تقريرها الدوري الثالث في أوانه الذي يتماشى مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير، وهو يوفر معلومات تتعلق بآخر المستجدات في تنفيذ التوصيات العديدة التي قدمتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Se acordó que el marco normativo común que se está elaborando en este momento servirá de base de un sistema plenamente desarrollado acorde con los principios generales de adquisición aplicados por diversos organismos de las Naciones Unidas. | UN | وتم الاتفاق على أن إطار السياسة العامة المشتركة الذي يجري تطويره حاليا سيشكل أساسا لتطوير نظام مكتمل، يتماشى مع المبادئ العامة للمشتريات السارية في العديد من وكالات منظومة الأمم المتحدة. |