ويكيبيديا

    "يتماشى مع المعايير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conformidad con las normas
        
    • conforme a las normas
        
    • arreglo a las normas
        
    • acuerdo con las normas
        
    • se ajusta a las normas
        
    • en consonancia con las normas
        
    • acorde con las normas
        
    • se ajuste a las normas
        
    • se ajustaba a las normas
        
    • compatible con las normas
        
    • compatibles con las normas
        
    • armonizarlo con las normas
        
    • armonizarlas con las normas
        
    • en consonancia con los estándares
        
    Por consiguiente, se realizan esfuerzos por crear mecanismos que permitan desarrollar la producción local, de conformidad con las normas internacionales. UN ومن ثم، يجري العمل على إدخــال آليــات تجعــل مـــن الممكـــن تطوير الإنتاج المحلي، بما يتماشى مع المعايير العالمية.
    El Líbano pide además a las Naciones Unidas que encomienden a la FPNUL la tarea de instalar una línea de boyas en la zona, de conformidad con las normas internacionales. UN ويطلب لبنان أيضا إلى الأمم المتحدة أن توكل إلى اليونيفيل مهمة وضع خط من الطفافات في المنطقة يتماشى مع المعايير الدولية.
    El Gobierno del Líbano pidió a la FPNUL que instalara una línea de boyas de conformidad con las normas internacionales. UN وطلبت الحكومة اللبنانية أيضا إلى القوة المؤقتة وضع خط من الطفافات يتماشى مع المعايير الدولية.
    v) La elaboración de una política nacional de reparaciones conforme a las normas internacionales; UN وضع سياسة وطنية للتعويضات، بما يتماشى مع المعايير الدولية؛
    Los salarios se pagarán con arreglo a las normas internacionales como el Convenio relativo a la protección del salario, 1949 (Nº 94) de la OIT. UN وتدفع الأجور على نحو يتماشى مع المعايير الدولية مثل اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 94 لعام 1949 بشأن حماية الأجور.
    El personal de seguridad deberá enfrentar los actos de violencia que ponen en peligro dicho equilibrio de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos y con el propósito de reducir los elevados niveles de tensión actuales. UN ويتعين على رجال اﻷمن التصدي ﻷعمال العنف التي تقوض هذا التوازن على نحو يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان ويهدف الى خفض مستوى التوتر العالي القائم.
    Este cambio, que se ajusta a las normas profesionales, ha reducido de manera considerable la carga administrativa que suponía antes el seguimiento de las recomendaciones pendientes de aplicación. UN وهذا التغير، الذي يتماشى مع المعايير المهنية، أدى بشكل كبير إلى خفض العبء الإداري الذي كان يلزم قبل ذلك لرصد التوصيات المعلقة.
    :: Asesoramiento técnico al Ministerio de Justicia sobre penas alternativas y ejecución de las sentencias en consonancia con las normas internacionales UN :: إسداء المشورة التقنية إلى وزارة العدل بشأن إصدار الأحكام البديلة وتنفيذ الأحكام بما يتماشى مع المعايير الدولية
    La legislación aseguraría que el nuevo servicio se administre de conformidad con las normas internacionales. UN ويكفل القانون إدارة الهيئة الجديدة بما يتماشى مع المعايير الدولية.
    Además, insto a los grupos armados a ofrecer toda la información necesaria para facilitar la remoción de minas, de conformidad con las normas internacionales sobre desminado. UN وإضافة إلى ذلك، أحث الجماعات المسلحة على توفير جميع المعلومات اللازمة لتيسير عملية إزالة الألغام، بما يتماشى مع المعايير الدولية لإزالة الألغام.
    Algunos miembros del Consejo manifestaron que la situación de los enjuiciamientos por piratería exigía medidas adicionales para asegurar que los piratas rindieran cuentas de sus actos con las debidas garantías procesales y de conformidad con las normas internacionales. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن رأي مفاده أن الوضع بالنسبة للملاحقة القضائية للقرصنة يحتاج إلى اتخاذ تدابير إضافية تكفل مساءلة القراصنة من خلال إجراءات قانونية حسب الأصول وبما يتماشى مع المعايير الدولية.
    Acoge con agrado la labor de la OSSI de racionalización de sus procedimientos operativos estándar y de actualización de sus manuales de conformidad con las normas internacionales. UN ورحب بالجهود التي يبذلها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتبسيط إجراءاته التشغيلية الموحدة ولاستكمال أدلته بما يتماشى مع المعايير الدولية.
    La OCDE ya estaba proporcionando asistencia técnica a algunos nuevos donantes que no eran miembros de la OCDE a fin de desarrollar su capacidad de transmitir sus estadísticas en materia de ayuda de conformidad con las normas internacionales. UN وتقدم منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بالفعل مساعدة تقنية لبعض الجهات المانحة الناشئة من غير الأعضاء فيها لبناء قدراتهم على تقديم تقارير عن إحصاءات المعونة التي يقدمونها بما يتماشى مع المعايير الدولية.
    La ONUCI impartió entrenamiento antidisturbios a unidades de la policía y la gendarmería de Côte d ' Ivoire para dotar a los beneficiarios con las competencias necesarias para que puedan ejercer sus funciones de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN إذ نظمت تدريبا على حفظ النظام لصالح وحدات الدرك والشرطة الإيفوارية لتزويد المستفيدين بالمهارات اللازمة للنهوض بمهام إنفاذ القانون بما يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    El Consejo toma nota de la declaración formulada por el Secretario General de las Naciones Unidas sobre la necesidad de llevar a cabo una investigación completa de la cuestión y pide una investigación pronta, imparcial, creíble y transparente que sea conforme a las normas internacionales. UN ' ' ويحيط المجلس علما ببيان الأمين العام بشأن ضرورة إجراء تحقيق كامل في المسألة، ويدعو إلى إجراء تحقيق عاجل يتسم بالحياد والمصداقية والشفافية بما يتماشى مع المعايير الدولية.
    Aprobación por el Gobierno de un código penal y un código de procedimiento penal revisados que establezcan el libre acceso a los tribunales y el derecho a un proceso imparcial y con todas las garantías, el respeto de los derechos del acusado y de la víctima y la protección de testigos, con arreglo a las normas internacionales UN إقرار الحكومة لقانون عقوبات منقح وقانون منقح للإجراءات الجنائية لإجراء محاكمات حرة وعادلة ومراعاة أصول المحاكمات، واحترام حقوق المتهم والضحية، وحماية الشهود، بما يتماشى مع المعايير الدولية
    Las emisoras forman parte de un recurso activo para el desarrollo nacional que puede tener en cuenta el interés público y hacerlo de acuerdo con las normas internacionales. UN وينبغي النظر إلى المذيعين باعتبارهم جزءاً من مورد إنمائي وطني نشط يمكن أن يلبي اهتمامات الناس بما يتماشى مع المعايير الدولية.
    El Comité observa que la declaración interpretativa formulada por el Estado parte no se ajusta a las normas citadas más arriba en virtud de sus propias leyes y de la Convención. UN تلاحظ اللجنة أن الإعلان التفسيري الذي قدمته الدولة الطرف لا يتماشى مع المعايير المذكورة أعلاه بموجب قانونها الخاص وكذلك بموجب الاتفاقية.
    Se prevé el desarrollo de un concepto de protección jurídica de las minorías nacionales en consonancia con las normas jurídicas internacionales. UN ويتوخى البرنامج استحداث مفهوم للحماية القانونية للأقليات القومية بما يتماشى مع المعايير القانونية الدولية.
    Se teme que esos detenidos no son tratados de manera acorde con las normas internacionales de la justicia de menores. UN وثمة قلق من أن هؤلاء المحتجزين لا يُعامَلون على نحو يتماشى مع المعايير الدولية لتطبيق الإجراءات القضائية على الأحداث.
    Los empresarios polacos deben entender también que el cumplimiento de los mecanismos y procedimientos de control, añadido a un sistema de control que se ajuste a las normas internacionales, no equivale a ceder parte de su libertad para realizar operaciones comerciales sino que, de hecho, constituye un privilegio. UN ويتعيّن على أصحاب الشركات البولنديين أيضا أن يدركوا أن خضوعهم لآليات وإجراءات المراقبة، التي تساهم في وجود نظام للمراقبة يتماشى مع المعايير الدولية، لا يشكّل تنازلا عن أي من حقوقهم في العمل، بل يمكن أن يكون امتيازا فريدا من نوعه.
    93. En lo relativo a la libertad de reunión, Azerbaiyán dijo que la ley pertinente se ajustaba a las normas internacionales. UN 93- وفيما يتعلق بحرية الاجتماع، ذكرت أذربيجان أن هناك قانونا في هذا الشأن يتماشى مع المعايير الدولية.
    113.65 Aplicar el Código Penal de la Sharia en forma compatible con las normas internacionales de derechos humanos (Australia); UN 113-65 تنفيذ قانون العقوبات المستمد من الشريعة على نحو يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (أستراليا)؛
    :: Reforzará las actividades encaminadas a hacer cumplir la ley para hacerlas compatibles con las normas internacionales en materia de derechos humanos, en particular mediante la promoción de la instrucción y la enseñanza de los derechos humanos impartidas a los agentes del orden público y al personal de seguridad. UN :: تعزيز إنفاذ القانون بما يتماشى مع المعايير والقواعد الدولية لحقوق الإنسان، وخاصة من خلال تعزيز التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان للمسؤولين عن إنفاذ القانون، وأفراد الأمن.
    Se ha revisado, mejorado y ampliado el programa de formación de matronas de aldea a fin de armonizarlo con las normas internacionales aplicables a las comadronas cualificadas. UN وجرى تنقيح منهج تدريب قابلات القرى وتحسينه وتمديد مدته لكي يتماشى مع المعايير الدولية للقابلات الماهرات.
    4.1.4 Aprobación de leyes nacionales revisadas sobre derechos humanos a fin de armonizarlas con las normas internacionales, incluidos el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes UN 4-1-4 اعتماد تشريع وطني منقح في مجال حقوق الإنسان يتماشى مع المعايير الدولية، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية مناهضة التعذيب النواتج:
    Por ello se alienta al Estado parte a culminar el desarrollo legislativo previsto en la propia Constitución con una ley en consonancia con los estándares internacionales, incluida la Convención. UN وعليه تحث اللجنة الدولة الطرف على إتمام وضع إطارها التشريعي المنصوص عليه في الدستور من خلال اعتماد قانون يتماشى مع المعايير الدولية، بما فيها الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد