ويكيبيديا

    "يتمثل في تعزيز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es promover
        
    • es el fortalecimiento
        
    • es fortalecer
        
    • consiste en promover
        
    • de promover el
        
    • es aumentar la
        
    • era fortalecer la
        
    • consiste en fortalecer
        
    • era promover
        
    • de fortalecer
        
    • ser el fortalecimiento
        
    • consistente en promover
        
    • es la promoción
        
    • está destinada a fortalecer
        
    Su objetivo último es promover la paz mundial a través de la cooperación internacional. UN والهدف النهائي للمنظمة يتمثل في تعزيز السلام العالمي عن طريق التعاون الدولي.
    Nuestra meta más amplia es promover la esperanza y el progreso como alternativas al odio y la violencia. UN وإن هدفنا الأوسع يتمثل في تعزيز الأمل والتقدم بوصفهما بديلين للكراهية والعنف.
    El medio más realista y eficaz de abordar los diversos problemas que hoy encara la comunidad internacional es el fortalecimiento y universalización de las regímenes existentes y su completa aplicación. UN إن أكثر السبل واقعية وفاعلية لمعالجة المشاكل المتنوعة التي يجابهها المجتمع الدولي في الوقت الراهن يتمثل في تعزيز الأنظمة الحالية وتحقيق عالميتها وتنفيذها تنفيذا كاملا.
    Otro objetivo de la estrategia de las Naciones Unidas es fortalecer la capacidad en materia de coordinación y gestión de la asistencia. UN ١٥٧ - وثمة غرض آخر من أغراض استراتيجية اﻷمم المتحدة يتمثل في تعزيز القدرة الفلسطينية على تنسيق وإدارة المعونة.
    Otro cometido de esta fundación consiste en promover la formación permanente de periodistas y pasantes. UN ولهذه المؤسسة هدف ثان يتمثل في تعزيز التدريب الدائم للصحفيين والمتدربين على الصحافة.
    La Asia Society tiene el noble objetivo de promover el espíritu de buena voluntad y comprensión mediante contactos como el de la charla de hoy. UN ولجمعية آسيا هدف نبيل يتمثل في تعزيز روح الود والتفاهم من خلال اتصالات من قبيل حوار اليوم.
    Un desafío importante y ampliamente reconocido a este respecto es aumentar la complementariedad y la coordinación entre todos los protagonistas interesados, incluidas las subdivisiones de la Secretaría, los organismos humanitarios y las instituciones de Bretton Woods. UN وهنا يوجد تحد معترف به على نطاق واسع يتمثل في تعزيز التكاملية والتنسيق بين جميع العناصر التي ينطوي عليها اﻷمر، بما فيها شعب اﻷمانة العامة والوكالات اﻹنسانية ومؤسسات بريتون وودز.
    Otro objetivo complementario era fortalecer la conciencia de las mujeres en los círculos empresariales en general y, más concretamente, en los medios de difusión. UN وثمـة هدف إضافي يتمثل في تعزيز وعي المرأة بذاتها في عالم اﻷعمال بصفة عامة وفي الميدان اﻹعلامي بصفة خاصة.
    El papel de la OSCE consiste en fortalecer los esfuerzos de las Naciones Unidas. UN ودور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يتمثل في تعزيز الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة.
    El papel de las Naciones Unidas es promover la paz y la seguridad, el desarrollo sostenible, los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN إن دور الأمم المتحدة يتمثل في تعزيز السلام والأمن والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Por lo tanto, el objetivo es promover la asociación entre los sectores público y privado. UN وبالتالي فإن الهدف يتمثل في تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    El objetivo general del plan de acción es promover la igualdad de oportunidades efectiva para la mujer. UN ١٨ - وأضافت أن الهدف العام لخطة العمل يتمثل في تعزيز تكافؤ الفرص للمرأة.
    Considerando que uno de los principales propósitos de las Naciones Unidas es promover y alentar el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales para todos, sin distinción de raza, sexo, idioma o religión, UN إذ تنطلق من حقيقة أن من المقاصد الرئيسية لميثاق اﻷمم المتحدة ما يتمثل في تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع دون أي تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Otro objetivo de las fases I y II del programa es el fortalecimiento de la capacidad administrativa de los sistemas judicial y penitenciario de Rwanda. UN وثمة هدف آخر للمرحلتين اﻷولى والثانية على حد سواء، يتمثل في تعزيز القدرة اﻹدارية للنظام القضائي ونظام الاصلاحيات في رواندا.
    Uno de los elementos clave de dicha estrategia es el fortalecimiento de la legislación actual con el fin de ofrecer más protección a las mujeres y niñas y castigar a los perpetradores por medio de medidas penales y civiles. UN وأحد المكونات الرئيسية لهذه الاستراتيجية المضادة يتمثل في تعزيز القوانين القائمة بغرض توفير حماية أفضل للنساء والفتيات، ومعاقبة الفاعلين عن طريق اتخاذ تدابير جنائية ومدنية على حد سواء.
    Teniendo en cuenta la necesidad de fomentar la capacidad de todos los asociados, otro objetivo clave es el fortalecimiento de la capacidad gubernamental para promover el desarrollo comunitario y propiciar la creación de pequeñas empresas indígenas. UN وإقرارا بالحاجة إلى بناء قدرات جميع الشركاء، حُدد هدف رئيسي آخر يتمثل في تعزيز قدرات الحكم على تعزيز تنمية المجتمعات المحلية ورعاية الأعمال التجارية الصغيرة للشعوب الأصلية.
    Nuestro objetivo es fortalecer a la Organización mediante la racionalización de su funcionamiento y el mejoramiento de su eficiencia y su eficacia. UN فهدفنا يتمثل في تعزيز المنظمة عن طريق ترشيد أعمالها وتعزيز كفاءتها وفعاليتها.
    Por el contrario, la mejor respuesta a las nuevas amenazas es fortalecer los compromisos contraídos mediante el proceso multilateral. UN بل إن الرد الأفضل على التحديات الجديدة إنما يتمثل في تعزيز الالتزامات التي تم التعهد بها من خلال العملية المتعددة الأطراف.
    Puesto que el conflicto es enemigo del desarrollo, el reto inmediato consiste en promover la paz y la seguridad en África mediante la prevención de conflictos y la solución pacífica de controversias. UN وبما أن الصراع عدو التنمية، فإن التحدي المباشر يتمثل في تعزيز السلم واﻷمن في أفريقيا، عن طريق منع نشوب الصراع وإيجاد الحلول السلمية للنزاعات.
    Es evidente que no se trata de un régimen punitivo general, sino de un régimen selectivo que tiene el objetivo preciso de promover el proceso de paz. UN ومن الواضح أن ذلك ليس بنظام عقابي شامل للجزاءات، بل أنه نظام انتقائي ذو هدف محدد يتمثل في تعزيز عملية السلام.
    Uno de los principales objetivos de la reestructuración del programa de derechos humanos es aumentar la capacidad de las dependencias que prestan servicios. UN وأحد اﻷغراض الرئيسية من إعادة تشكيل برنامج حقوق اﻹنسان إنما يتمثل في تعزيز طاقة وحدات تقديم الخدمات.
    La Directora Ejecutiva manifestó que el objetivo final era fortalecer la elaboración y la supervisión de los programas de los países y velar por que reflejen las prioridades nacionales y regionales dentro de los parámetros generales de las políticas mundiales. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن الهدف النهائي يتمثل في تعزيز وتطوير رصد البرامج القطرية وكفالة تجسيدها لﻷولويات القطرية واﻹقليمية في إطار البارامترات الكلية للسياسات العالمية.
    La dirección prioritaria en que se desarrollará el sistema de protección de la frontera estatal consiste en fortalecer la protección de la futura frontera externa. UN والتوجه ذو الأولوية في استحداث نظام حماية حدود الدولة يتمثل في تعزيز حماية الحدود الخارجية المقبلة.
    Su lema profesional fundamental era promover el diálogo y buscar acuerdos respecto de los temas conflictivos. UN وكان شعاره المهني الأساسي يتمثل في تعزيز الحوار والسعي للاتفاق بشأن المسائل المثيرة للجدل.
    Estos países hacen frente al grave problema de fortalecer sus servicios nacionales a fin de beneficiarse plenamente de la aplicación del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. UN وتواجه البلدان النامية تحديا رئيسيا يتمثل في تعزيز قدرات خدماتها المحلية على الاستفادة الكاملة من تنفيذ هذا الاتفاق.
    Nuestra respuesta debe ser el fortalecimiento del papel y del compromiso de las Naciones Unidas en el Iraq. UN إن ردنا يجب أن يتمثل في تعزيز دور الأمم المتحدة والتزامها في العراق.
    Se han realizado progresos mediante la aplicación de un planteamiento doble, consistente en promover el empleo y las actividades de generación de ingresos de la mujer y en darle acceso a servicios sociales básicos, incluidos la enseñanza y la atención de la salud. UN وقد أحرز تقدم باتباع نهج ذي شقين يتمثل في تعزيز أنشطة العمالة وإدرار الدخل المتعلقة بالمرأة، وتوفير إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية.
    Un esfuerzo complementario es la promoción de planes e instituciones nacionales para la promoción y protección de los derechos humanos que contará con el apoyo del Tribunal Penal Internacional. UN وثمة جهد تكميلي يتمثل في تعزيز الخطط والمؤسسات الوطنية المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وهو ما ستدعمه المحكمة الجنائية الدولية.
    La Oficina está destinada a fortalecer la autoridad de éstos y no a menoscabarla. UN فالهدف منه يتمثل في تعزيز سلطة هذه الهيئات لا إضعافها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد