ويكيبيديا

    "يتم التصدي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se abordan
        
    • se aborda
        
    • se aborden
        
    • abordarse
        
    • se abordaba
        
    • se resuelven
        
    • se estaba haciendo frente
        
    • se abordaban
        
    • se tengan en cuenta
        
    • están por descubrir
        
    • se está haciendo frente
        
    Se acogen con agrado las iniciativas humanitarias pero éstas seguirán teniendo poca incidencia si no se abordan las causas profundas del conflicto israelo-palestino. UN والجهود الإنسانية أمر طيب، ولكن تأثيرها سيظل محدودا ما لم يتم التصدي للأسباب الجذرية للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Si no se abordan estos factores, podrían obstaculizar el progreso hacia el acceso universal. UN فقد تعيق هذه القوى التقدم نحو توفير الخدمات الصحية للجميع إذا لم يتم التصدي لها.
    La inadecuada eliminación de desechos médicos plantea riesgos ambientales que, si no se abordan, pueden ser perjudiciales para la salud del personal. UN فعدم التخلص من النفايات الطبية على نحو ملائم يشكل مخاطر بيئية قد تضر بصحة الموظفين إذا لم يتم التصدي لها.
    No obstante, la situación puede cambiar si la cuestión de las enfermedades no trasmisibles no se aborda puntualmente. UN لكن هذا الوضع يمكن أن يتغير، إذا لم يتم التصدي لمسألة الأمراض غير المعدية في الوقت المناسب.
    Es igualmente importante que, paralelamente, se aborden las cuestiones relacionadas con los efectos externos. UN ومن اﻷهمية بالقدر نفسه أن يتم التصدي لقضايا العوامل الخارجية بالتوازي مع ذلك.
    La cuestión de la pobreza en las zonas rurales debe abordarse, por tanto, en el contexto del desarrollo sostenible. UN إن مسألة الفقر في المناطق الريفية يجب أن يتم التصدي لها في سياق التنمية المستدامة.
    Además, se abordaba la prevención del SIDA por conducto de los programas de salud de la mujer. UN وباﻹضافة الى ذلك، يتم التصدي لﻹيدز من خلال برامج صحة المرأة.
    Los dirigentes han decidido que si no se abordan la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía, los tres pilares del desarrollo estarán en peligro UN أقر القادة بأن أركان التنمية المستدامة الثلاثة ستتقوض ما لم يتم التصدي العاجل للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Estas barreras específicas, si no se abordan, impiden que se cumplan los derechos de las mujeres e inhiben la capacidad de las mujeres para alcanzar su potencial de desarrollo. UN وما لم يتم التصدي لهذه العوائق المحددة فإنها تحول دون إعمال حقوق المرأة وتعوق قدرتها على تحقيق إمكانات تنميتها.
    La tendencia a la democratización que barre el mundo corre el peligro de fracasar si no se pone en marcha una renovada visión del desarrollo y no se abordan las causas subyacentes de conflicto. UN والاتجاه ﻹقامة الديمقراطية الذي يكتســح العالم يتهدده خطر الارتكاس إذا لم توضع رؤية متجــددة للتنمية موضع التنفيذ وإذا لم يتم التصدي لﻷسباب الكامنة وراء النزاعات.
    Si no se abordan los problemas de la desertificación y la sequía, será imposible alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados en las diversas cumbres y conferencias de las Naciones Unidas. UN وما لم يتم التصدي لمشكلة التصحر والجفاف فلسوف يستحيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها في اجتماعات القمة والمؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة.
    Varias delegaciones reiteraron la afirmación del Secretario General de que no se podían lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular los de erradicar la pobreza extrema y el hambre, si no se abordan con firmeza las cuestiones demográficas y de la salud reproductiva. UN وكررت وفود عديدة تأكيد قول الأمين العام إن الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة القضاء على الفقر المدقع والجوع، لا يمكن تحقيقها إذا لم يتم التصدي على نحو مباشر للمسائل المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular la erradicación de la extrema pobreza y el hambre, no se pueden lograr si no se abordan directamente las cuestiones relativas a la población y la salud reproductiva. UN ولا سبيل إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة القضاء على الفقر والجوع، ما لم يتم التصدي بصورة مباشرة لقضايا السكان والصحة الإنجابية.
    No obstante, la situación puede cambiar si la cuestión de las enfermedades no trasmisibles no se aborda puntualmente. UN لكن هذا الوضع يمكن أن يتغير، إذا لم يتم التصدي لمسألة الأمراض غير المعدية في الوقت المناسب.
    La protección de los niños en esta esfera debe incitarnos asimismo a adoptar un enfoque creador y valiente en todos los demás foros de las Naciones Unidas en los que se aborda la cuestión del castigo internacional de la trata de seres humanos. UN ومن الخليق بحمايــة اﻷطفال في هــذا الميدان أن تلهمنـا على نحو مســاو باتخاذ نهج خــلاق وشجاع في محافل أخرى لﻷمم المتحــدة حيث يتم التصدي لمسألة التجريم الدولي للاتجار باﻹنســان.
    Si no se aborda esta cuestión, la violencia sexual podría ser utilizada para seguir cometiendo actos de guerra al margen de los acuerdos y los equipos de vigilancia, podría desencadenar ciclos de venganza y vigilantismo y poner en peligro la confianza en los acuerdos y el propio proceso de mediación. UN ويمكن استخدام العنف الجنسي، إن لم يتم التصدي له، وسيلة لمواصلة أعمال الحرب خارج نطاق الاتفاقات وخارج إطار مهمة فرق المراقبة، الأمر الذي قد يتسبب في الدخول في دوامة من الانتقام والاقتصاص، ويهدد بتقويض الثقة في الاتفاقات بل وفي عملية الوساطة نفسها.
    Mientras no se aborden estos factores subyacentes, los esfuerzos de desarrollo a más largo plazo estarán comprometidos. UN وإلى أن يتم التصدي لهذه العوامل الأساسية، فإن الجهود الإنمائية المبذولة في الأجل الطويل ستكون معرضة للخطر.
    Esperamos que se aborden esas preocupaciones legítimas antes de poner plenamente en práctica el proceso de privatización. UN ونتوقع أن يتم التصدي لتلك الشواغل المشروعة قبل التنفيذ التام لعملية الخصخصة.
    Los riesgos que supone la difusión de tecnologías nucleares estratégicas deben abordarse fundamentalmente con un sistema de salvaguardias eficiente y eficaz en función de los costos. UN كما ينبغي بصفة أساسية أن يتم التصدي للمخاطر التي ينطوي عليها نشر تكنولوجيات نووية حساسة عن طريق وضع نظام ضمانات يتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة.
    Si no se abordaba la cuestión, corría peligro la propia índole fundamental del PNUD como presencia universal. UN فإن لم يتم التصدي لهذه المسألة، فإن طابع البرنامج الإنمائي ذاته باعتباره ذا وجود عالمي سيكون مهددا بالأخطار.
    Si no se encaran el hambre y la pobreza, si no se resuelven las controversias regionales sobre la base de la legitimidad internacional y si la riqueza mundial no se distribuye más equitativamente, la paz no puede enraizarse firmemente. UN وإذا لم يتم التصدي للجوع والفقر، وإذا لم يتم حل النزاعات الإقليمية على أساس الشرعية الدولية، وإذا لم يتم توزيع الثروة العالمية على نحو أكثر إنصافا، فإن السلام لن يتمكن من ترسيخ جذوره.
    Ello garantizaría el cumplimiento de las reglas y daría seguridades a la administración de que se estaba haciendo frente al problema del desempeño insatisfactorio. UN وسيكفل ذلك الامتثال للأنظمة ويطمئن الإدارة إلى أن سوء أداء الموردين أمرٌ يتم التصدي له.
    Sin embargo, Asia abarcaba también a algunos de los países más pobres del mundo, y para esos países el comercio electrónico no sería una realidad si no se abordaban las cuestiones básicas del acceso a la infraestructura de la información y el desarrollo de los recursos humanos. UN لكنه أوضح أن آسيا تشمل أيضاً عدداً من أفقر بلدان العالم، وهي بلدان لن تتحقق فيها التجارة الإلكترونية ما لم يتم التصدي للقضايا الأساسية المتصلة بتوافر البنية الأساسية للمعلومات وتنمية الموارد البشرية.
    Para el éxito del esfuerzo mundial es imprescindible que se tengan en cuenta los problemas de la juventud del mundo, que rara vez se han encarado. UN وتكتسب مشاكل الشباب في العالم، والتي قلما يتم التصدي لها، أهمية حاسمة في تلك الجهود العالمية.
    Sin embargo, todavía están por descubrir las " raíces sistémicas " del problema del personal en espera de destino detectado por el ACNUR, en particular los efectos de la reducción de puestos (más personas que puestos) y la carencia de una estrategia para elaborar perfiles. UN ولكن لم يتم التصدي بعد " للأسباب الجذرية " لمشكلة الموظفين الذين هم بلا عمل مؤقتا كما حددتها المفوضية، وخاصة أثر مشكلة زيادة عدد الموظفين عن عدد الوظائف وعدم وجود استراتيجية لتوصيف الوظائف.
    Esto garantizará el cumplimiento de la normativa y dará a la administración garantías de que se está haciendo frente al mal desempeño de los proveedores; UN وسيكفل ذلك الامتثالَ للأنظمة ويطمئن الإدارة إلى أن سوء أداء الموردين أمر يتم التصدي له؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد