ويكيبيديا

    "يتم تنفيذها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se han aplicado
        
    • se aplican
        
    • aplicarse
        
    • se realizan
        
    • se ha aplicado
        
    • se llevan a cabo
        
    • ejecución
        
    • se habían aplicado
        
    • aplicadas
        
    • que se apliquen
        
    • se hayan aplicado
        
    • que se lleve a cabo
        
    • ejecutados
        
    • se ejecutan
        
    • se aplicarían
        
    En ese contexto, la Junta debe indicar con mayor claridad cuáles de sus recomendaciones no se han aplicado y en qué aspectos se siguen contraviniendo las normas y reglamentos. UN وقال إنه ينبغي للمجلس في هذا الصدد أن يبين بمزيد من الوضوح أي توصيات لم يتم تنفيذها وأي انتهاكات للقواعد واﻷنظمة التي ما زالت مستمرة.
    Los palestinos mencionan el sinfín de resoluciones de las Naciones Unidas que apoyan su causa, pero que nunca se han aplicado. UN ويشير الفلسطينيون إلى قرارات الأمم المتحدة العديدة التي تؤيد قضيتهم والتي لم يتم تنفيذها قط.
    Sin embargo, en muchos casos las leyes no se aplican correctamente. UN غير أن القوانين، في حالات عديدة، لا يتم تنفيذها بشكل سليم.
    Las normas deben aplicarse, y cuando eso no se hace, hay que tomar medidas. UN فينبغي تنفيذ هذه المعايير وإذا لم يتم تنفيذها فينبغي اتخاذ إجراء بشأنها.
    Estas tareas se realizan en la sede y en las cinco zonas. UN وهذه مهمات يتم تنفيذها في الرئاسة واﻷقاليم الخمسة.
    Una de las principales recomendaciones a corto plazo que todavía no se ha aplicado es un plan amplio de asistencia técnica para el fomento de la capacidad. UN وإحدى التوصيات الرئيسية القصيرة الأجل التي لم يتم تنفيذها بعد هي وضع خطة مساعدة تقنية شاملة لبناء القدرات.
    En el gráfico II también se indican las tareas que se llevan a cabo en paralelo, incluidas las relativas a las distintas etapas del proyecto. UN ويبين الشكل الثاني أيضا المهام التي يتم تنفيذها بشكل متواز، بما يشمل تلك المتعلقة بالمراحل المختلفة للمشروع.
    Actualmente, se elabora una estrategia de promoción y educación, cuya ejecución se planifica sea descentralizada, dada la diversidad étnica de la población guatemalteca. UN وفي هذا الصدد، يجري حاليا وضع استراتيجية من المزمع أن يتم تنفيذها بصورة لا مركزية، نظرا للتنوع العرقي لسكان غواتيمالا.
    Varias delegaciones solicitaron explicaciones sobre las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección que todavía no se habían aplicado plenamente. UN وطلب عدد قليل من الوفود تفسيراً بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة التي لم يتم تنفيذها بالكامل.
    - hay disposiciones que no se han aplicado por razones administrativas, entre otras causas; UN - هناك أحكام قانونية لم يتم تنفيذها لأسباب من بينها الأسباب الإدارية؛
    Sin embargo, esas recomendaciones no se han aplicado. UN على أنه أضاف أن هذه التوصيات لم يتم تنفيذها.
    Es especialmente preocupante que algunas de las recomendaciones que todavía no se han aplicado en su totalidad tienen que ver con la prevención del fraude y la gestión de adquisiciones y contratos. UN واستطرد قائلا إن مما يثير قلق اللجنة على وجه الخصوص أن بعض التوصيات التي لم يتم تنفيذها بالكامل حتى الآن تتعلق بحالات لمنع الغش والمشتريات وإدارة العقود.
    Primero, debe realizarse un inventario de los compromisos, recomendaciones y decisiones adoptadas durante los últimos cinco años que no han sido puestas en práctica o que se han aplicado solo parcialmente. UN أولا ينبغي إجراء سرد بالالتزامات والتوصيات والمقررات التي تم اتخاذها على مدى السنوات الخمس السابقة ولم يتم تنفيذها أو تم تنفيذها على نحو جزئي.
    En este campo, Colombia ha desarrollado un importante marco legal y políticas públicas integrales que se aplican de manera coordinada entre distintas instituciones del Estado. UN وفي ذلك الصدد، وضعت كولومبيا إطارا قانونيا مهما وسياسات عامة شاملة يتم تنفيذها على نحو منسق من قِبل مؤسسات الدولة المختلفة.
    Pese a que es demasiado pronto para evaluar las virtudes de los acuerdos, no cabe duda de que si no se aplican a cabalidad, se perderá el impulso para promover el crecimiento y el desarrollo de todos los países. UN وفي حين أنه لايزال مبكرا للغاية تقييم مزايا الاتفاقات، فإنه ليس هناك من شك في أنه ما لم يتم تنفيذها بالكامل، فسيؤدي ذلك الى فقدان الزخم الخاص بحفز نمو وتنمية جميع البلدان.
    Aunque las medidas de alivio de la deuda han ayudado a muchos países, no sólo no son suficientemente ambiciosas, sino que también tardan mucho en aplicarse en su totalidad. UN ومع أن تدابير التخفيف من وطأة الديون ساعدت كثيرا من البلدان، وليست تلك التدابير غير كافية فحسب، وإنما ستستغرق فترة طويلة كي يتم تنفيذها بالكامل.
    Su ejecución requiere medios financieros importantes y medidas técnicas complejas que se realizan a lo largo de años. UN إن تنفيذها يتطلب تخصيصات مالية كبيرة وتدابير تقنية معقدة يتم تنفيذها خلال عدة سنوات.
    Sin embargo, no se ha aplicado plenamente todavía. El Ministerio de Mano de Obra y Migración trabaja para lograr el empoderamiento de las trabajadoras migrantes y sus familias. UN على أن القوانين لم يتم تنفيذها كاملة بعد كما أن وزارة القوى العاملة والهجرة تعمل على تمكين العاملات المهاجرات وأسرهن.
    Como parte de las actividades que se llevan a cabo en la Década Mundial para el Desarrollo Cultural de la UNESCO, se está promoviendo el reconocimiento de la literatura indígena y la promoción de las lenguas tradicionales. UN وكجزء من اﻷنشطة التي يتم تنفيذها في إطار العقد العالمي للتنمية الثقافية تعمل اليونسكو على الاعتراف بآداب الشعوب اﻷصلية وتعزيز اللغات التقليدية.
    Los proyectos de ejecución nacional ayudan a crear capacidad local y fomentan la implicación nacional. UN فالمشاريع التي يتم تنفيذها وطنياً تساعد في بناء القدرات المحلية وتشجع الملكية الوطنية.
    Varias delegaciones solicitaron explicaciones sobre las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección que todavía no se habían aplicado plenamente. UN وطلب عدد قليل من الوفود تفسيراً بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة التي لم يتم تنفيذها بالكامل.
    ii) Mayor número de soluciones de tecnología de la información aplicadas para apoyar la seguridad de la información relacionada con Umoja UN ' 2` زيادة في عدد حلول التكنولوجيا التي يتم تنفيذها لدعم أمن المعلومات في ما يتصل بنظام أوموجا
    Apoyamos las recomendaciones del Grupo y esperamos que se apliquen a la brevedad. UN ونحن نؤيد توصيات الفريق ونأمل أن يتم تنفيذها في وقت مبكر.
    Por otra parte, los países de la CEAP han participado activamente en las negociaciones de la Ronda Uruguay: una vez que se hayan aplicado plenamente sus conclusiones, darán aún mayor ímpetu al comercio y la inversión dentro y fuera de la región. UN وعلاوة على ذلك، فقد شاركت البلدان اﻷعضاء في رابطة التعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ مشاركة نشطة في مفاوضات جولة أوروغواي. وستؤدي النتائج التي تم التوصل اليها، حالما يتم تنفيذها تنفيذا كاملاً، الى إعطاء المزيد من الزخم لعمليات التجارة والاستثمار داخل المنطقة وخارجها.
    33. La elaboración de una estrategia nacional no es una tarea que se lleve a cabo una sola vez. UN 33- وإعداد الاستراتيجية الوطنية ليس مهمة يتم تنفيذها دفعة واحدة.
    Uso compartido de las herramientas de ingeniería de los contingentes militares por el personal de ingeniería de la ONUCI en proyectos ejecutados en forma conjunta para reducir la necesidad de adquirir herramientas UN اشتراك أفراد القسم الهندسي بالعملية في استخدام الأدوات الهندسية العسكرية في المشاريع التي يتم تنفيذها بصورة مشتركة لخفض تكلفة اقتناء الأدوات
    La mayoría de estudios no se ejecutan y simplemente se repiten las conclusiones de estudios anteriores. UN وغالبية الدراسات لا يتم تنفيذها وهي ببساطة تكرار لما توصلت إليه الدراسات السابقة.
    En 1985, la Conferencia Mundial para el Examen y la Evaluación de los Logros del Decenio de las Naciones Unidas para la Mujer: Igualdad, Desarrollo y Paz aprobó las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer, que se aplicarían hasta el año 2000. UN وفي عام ١٩٨٥، اعتمد المؤتمر العالمي لاستعراض وتقييم منجزات عقد اﻷمم المتحدة للمرأة: المساواة والتنمية والسلم استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، على أن يتم تنفيذها بحلول عام ٢٠٠٠.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد