No hubo cambios en la composición del Comité durante el período que se examina. | UN | ولم تحدث أية تغييرات في عضوية اللجنة أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
A raíz de ello, murieron muchos civiles durante el período que se examina. | UN | ونتيجة لذلك، لقي عدد كبير من المدنيين مصرعهم خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
Estos estatutos entraron en vigor antes del período que abarca el presente informe. | UN | وقد دخلت هذه التشريعات حيز النفاذ قبل الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
Esas recomendaciones y medidas se basan en los materiales que se examinan en el presente informe; | UN | وتستند تلك التوصيات والتدابير إلى المواد التي يتناولها هذا التقرير بالبحث؛ |
Desde entonces, se han presentado a su consideración 636 comunicaciones relativas a 46 Estados Partes, entre ellas 49 que le fueron presentadas durante el período a que se refiere el presente informe. | UN | ومنذ ذلك الحين عُرضت عليها ٦٣٦ رسالة تخص ٦٤ دولة طرفا لكي تنظر فيها، منها ٦٤ رسالة عرضت على اللجنة في خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
En la misma resolución, la Asamblea General formuló también varias solicitudes concretas que se abordan en el presente informe. | UN | وفي القرار نفسه، وجهت الجمعية العامة أيضا عددا من الطلبات المحددة يتناولها هذا التقرير. |
El efecto exacto de las medidas de liberalización en las corrientes de las inversiones extranjeras directas y su influencia relativa sobre esas corrientes en comparación con otros factores y condiciones constituye una cuestión distinta, que no se examina en el presente informe. | UN | أما اﻷثر المحدد لتدابير التحرير على تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي وأهميتها النسبية مقارنة بأهمية عوامل وشروط أخرى في التأثير على هذه التدفقات، فمسألة مستقلة لا يتناولها هذا التقرير. |
Personal de organizaciones no gubernamentales participó también en los dos cursos sobre redacción de leyes organizados por la Oficina durante el período que se examina. | UN | كما شارك موظفو المنظمات غير الحكومية في الدورتين التدريبيتين المتعلقتين بوضع التشريعات. وقد نظم المكتب هاتين الدورتين خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
15. El Relator Especial encargado de las nuevas comunicaciones, Sr. Martin Scheinin, siguió desempeñando sus funciones durante el período que se examina. | UN | 15- وواصل المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، السيد مارتن شاينين، مهامه خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
Los subsidios y los préstamos personales para capacitación y los créditos tributarios a las empresas que ofrecen capacitación han sido las medidas principales adoptadas durante el período que abarca el presente informe. | UN | وكانت التدابير الرئيسية المتخذة أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير تقديم إعانات وقروض شخصية من أجل إعادة التدريب وإتاحة خصوم ضريبية قابلة للسداد للمؤسسات التجارية التي تقدم تدريبا. |
39. El Experto independiente siguió investigando el tratamiento de la mujer en Somalia durante el período que abarca el presente informe. | UN | 39- واصل الخبير المستقل تحري طريقة معاملة المرأة في الصومال خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
Desde entonces, se han sometido a su consideración 1.490 comunicaciones relativas a 81 Estados Partes, entre ellas 71 registradas durante el período que abarca el presente informe. | UN | وسُجل منذئذ ما مجموعه 490 1 من البلاغات بشأن 81 دولة طرفاً كي تنظر فيها اللجنة، بما في ذلك 76 بلاغاً سُجل خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
Los gastos detallados figuran en el Informe financiero y los estados financieros detallados de las Naciones Unidas, por lo que no se examinan en el presente informe; | UN | وترد تفاصيل النفقات في التقرير المالي والبيانات المالية المراجعة لﻷمم المتحدة. ولا يتناولها هذا التقرير بمزيد من الدراسة؛ |
Los gastos detallados figuran en el Informe financiero y los estados financieros comprobados de las Naciones Unidas, por lo que no se examinan en el presente informe. | UN | وترد تفاصيل النفقات في التقرير المالي والبيانات المالية المراجعة لﻷمم المتحدة. ولا يتناولها هذا التقرير بمزيد من الدراسة؛ |
Los gastos detallados figuran en el informe financiero y los estados financieros comprobados de las Naciones Unidas, por lo que no se examinan en el presente informe. | UN | وترد تفاصيل النفقات في التقرير المالي والبيانات المالية المراجعة لﻷمم المتحدة. ولا يتناولها هذا التقرير بمزيد من الدراسة؛ |
Desde entonces, se han presentado a su consideración 636 comunicaciones relativas a 46 Estados Partes, entre ellas 49 que le fueron presentadas durante el período a que se refiere el presente informe. | UN | ومنذ ذلك الحين عُرضت عليها ٦٣٦ رسالة تخص ٦٤ دولة طرفا لكي تنظر فيها، منها ٦٤ رسالة عرضت على اللجنة في خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
Los informes anuales de las comisiones regionales se proporcionan a título de información de antecedentes, pues tratan de cuestiones relacionadas con los temas que se abordan en el presente informe y sus adiciones. | UN | وتتاح التقارير السنوية للجان الإقليمية كمعلومات أساسية إذ أنها تتناول قضايا تتصل بالمسائل التي يتناولها هذا التقرير وإضافته. |
57. En el período examinado, la secretaría ha proseguido su examen de las solicitudes de corrección de reclamaciones de las categorías " D " , " E " y " F " presentadas por gobiernos de conformidad con el artículo 41 de las Normas. | UN | 57- واصلت الأمانة خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير استعراضها لطلبات مقدمة من حكومات لإجراء تصويبات في مطالبات من الفئات " دال " و " هاء " و " واو " قُدِّمت بموجب المادة 41 من القواعد. |
39. En el período que abarca este informe se produjo un aumento significativo de los nacimientos extramatrimoniales en Polonia. | UN | 39 - وشهدت الفترة التي يتناولها هذا التقرير ارتفاعا حادا في عدد الولادات خارج الزواج في بولندا. |
4. En el período a que se refiere el informe la Representante Especial efectuó dos visitas a países: una a la ex República Yugoslava de Macedonia, del 27 al 30 de enero de 2003, y la otra a Tailandia, del 19 al 27 de mayo del mismo año. | UN | 4- قامت الممثلة الخاصة أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير بزيارتين قطريتين، أولاهما إلى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في الفترة من 27 إلى 30 كانون الثاني/يناير 2003، والثانية إلى تايلند في الفترة من 19 إلى 27 أيار/مايو 2003. |
Este número no ha variado de modo significativo durante el período objeto de examen. | UN | ولم يتغير هذا العدد تغيرا يذكر أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
Con respecto a varias de las cuestiones que se tratan en el presente informe, hay reglamentos uniformes vigentes para toda la zona comprendida en el Acuerdo de Schengen. | UN | وتسري على المنطقة التي يغطيها اتفاق شنغن برمتها أنظمة موحدة فيما يتعلق بعدد من الأسئلة التي يتناولها هذا التقرير. |
Las cuestiones de que se informa en el presente documento se mantuvieron en el programa de las reuniones de la Liga de los Estados Árabes y del Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | 4 - لا تزال المسائل التي يتناولها هذا التقرير مدرجة على جدول أعمال اجتماعات جامعة الدول العربية ومجلس التعاون الخليجي. |
El examen por la secretaría de una solicitud de la Autoridad Palestina y otra del Gobierno de Jordania, presentadas oportunamente antes del período reseñado, todavía no ha concluido. | UN | ولا تزال الأمانة عاكفة على استعراض طلب واحد مقدم من السلطة الفلسطينية وطلب واحد مقدم من حكومة الأردن، كانا قد قدما في الوقت المحدد لذلك قبل الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
Por otra parte, una vez más, varios de los informes examinados durante el período que se reseña sólo se distribuyeron en uno o algunos de los idiomas de trabajo del Comité poco tiempo antes del examen del informe. | UN | ومن جهة أخرى، تلاحظ اللجنة من جديد أن تقارير عديدة دُرست خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير لم تتوافر بلغة واحدة أو أكثر من لغات عمل اللجنة إلا قبل النظر فيها بفترة وجيزة. |