Por otra parte, la expansión de la propaganda racista continúa en la Internet, donde aparecen sitios antinegros, antiárabes y antisemitas. | UN | ويضاف إلى ذلك أن انتشار الدعاية العنصرية يتواصل على اﻹنترنت، حيث تظهر مواقع معادية للزنوج وللعرب وللسامية. |
En consecuencia, la labor del Comité debe continuar en el nivel adecuado. | UN | ولذلك فإن عمل اللجنة ينبغي أن يتواصل على المستوى المناسب. |
La ejecución nacional sigue ampliándose, de conformidad con la política del PNUD. | UN | ووفقا لسياسة البرنامج اﻹنمائي يتواصل اتساع نطاق نمط التنفيذ الوطني. |
Abrigamos la esperanza de que este proceso entre los órganos, organismos e instituciones pertinentes de ambas organizaciones continúe ampliándose. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتواصل توسع هذه العملية بين الهيئات والوكالات والمؤسسات ذات الصلة في منظمتينا. |
Esos programas son sumamente útiles y es preciso seguir ampliándolos. | UN | وأعربت عن اقتناعها بأن تلك البرامج مفيدة وينبغي أن يتواصل توسيع نطاقها. |
Por ese motivo, los Estados Unidos siguen manteniendo funcionarios penitenciarios de sexo masculino para vigilar a las presas. | UN | ونتيجة لذلك يتواصل في الولايات المتحدة استخدام موظفين في السجون ذكوراً يشرفون على نسوة سجينات. |
:: continúa la designación de consejeros sobre cuestiones de género para los jefes de las administraciones estatales provinciales. | UN | :: يتواصل العمل على تعيين مستشارين لرؤساء الإدارات الحكومية على مستوى المقاطعات بشأن القضايا الجنسانية. |
26. continúa la instalación del equipo del Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad. | UN | ٢٦ - يتواصل العمل ﻹنجاز تركيب المعدات اللازمة لمركز بغداد للرصد والتحقق. |
Sin embargo, hay que continuar trabajando en las reformas de regulación y en la supervisión del sistema financiero mundial. | UN | بيد أن العمل على إصلاح النظام المالي العالمي من حيث التنظيم والإشراف عليه ينبغي أن يتواصل. |
La lucha contra la mortalidad materna debe continuar y formar parte de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ويجب أن يتواصل الكفاح ضد الوفيات النفاسية وأن يكون جزءا من خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
El resultado ha confirmado, sin lugar a dudas, que la brecha entre las naciones ricas y pobres sigue ampliándose. | UN | وقد أكدت النتائج بما لا يدع مجالا للشك أن الفجوة بين الأمم الفقيرة والغنية يتواصل اتساعها. |
Miles de mujeres siguen siendo víctimas de violaciones y vejaciones y se sigue dando muerte a civiles indefensos. | UN | وما زالت آلاف النساء يتعرضن للاغتصاب والانتهاك بشكل بات معتادا، كما يتواصل قتل المدنيين العزّل. |
Es importante que continúe este esfuerzo de las Naciones Unidas, que se fortalezca y se adapte a las nuevas necesidades impuestas por los cambios políticos y económicos espectaculares de la época contemporánea. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يتواصل هذا الجهد الذي تبذله اﻷمم المتحدة، وأن يتعزز ويتكيف مع الاحتياجات الجديدة الناشئة عن التغيرات السياسية والاقتصادية الهائلة التي يشهدها هذا العصر. |
Esperamos que la Policía Nacional continúe mejorando significativamente a medida que se transforme en una fuerza de policía eficaz y en pleno funcionamiento. | UN | ونأمل أن يتواصل تحسن الشرطة الوطنية بقدر كبير لتصبح قوة شرطة فعالة وعاملة بكل طاقتها. |
Además, la Secretaría, el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes deben seguir manteniendo consultas sobre todas las operaciones de mantenimiento de la paz durante todas sus etapas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتواصل التشاور ما بين اﻷمانة العامة ومجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات في كل مرحلة من مراحل أي عملية لحفظ السلام. |
Según las últimas evaluaciones se espera que la situación humanitaria siga deteriorándose a menos que haya una pronta solución a la crisis actual. | UN | ووفقا للتقييمات الحديثة، يتوقع أن يتواصل تدهور الحالة اﻹنسانية ما لم يتم التوصل إلى تسوية لﻷزمة الحالية في وقت قريب. |
Condenamos sin reservas las violaciones repetidas de los derechos humanos que continúan produciéndose en Cuba. | UN | وندين بلا تحفظ ما يتواصل حدوثه في كوبا من انتهاكات متكــررة لحقــوق اﻹنسان. |
Se propone asimismo proseguir este proyecto en 1995. | UN | ويقترح أيضا أن يتواصل تنفيذ هذا المشروع في عام ٥٩٩١. |
Se prevé que ello continuará y repercutirá en la carga de trabajo de la policía civil de la UNFICYP. | UN | ومن المتوقع أن يتواصل ذلك ويؤثر في حجم العمل الذي تضطلع به الشرطة المدنية التابعة للقوة. |
Confiamos en que se mantenga la buena colaboración que existe actualmente entre las Naciones Unidas y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | ونحن واثقون من أن التعاون الطيب القائم اﻵن بين اﻷمم المتحدة والمنظمة سوف يتواصل. |
En el Asia sudoriental la cooperación multifacética y beneficiosa entre los Estados prosigue en buenas condiciones. | UN | وفي جنوب شرقي آسيا، يتواصل التعاون المفيد المتعدد اﻷوجه فيما بين الدول في ظل ظروف طيبة. |
Es casi seguro que el Banco Mundial seguirá ampliando sus actividades en esos ámbitos. | UN | ومن شبه المؤكد أن يتواصل نمو دور البنك الدولي في هذه المجالات. |
Mi delegación, por lo tanto, insta a que se prosiga con esas evaluaciones presidenciales mensuales y espera que puedan ser mejoradas aún más en el futuro. | UN | ولذلك فإن وفدي يشجع على استمرار إجراء هذه التقييمات الرئاسية التي نأمل أن يتواصل تحسينها في المستقبل. |
Se seguirán organizando reuniones de mesa redonda en todo el país, haciendo especial hincapié en los alumnos, los estudiantes y los jóvenes. | UN | وسوف يتواصل عقد موائد مستديرة في جميع أنحاء البلد مع التركيز بشكل خاص على التلامذة والطلاب والشباب. |