ويكيبيديا

    "يتواصل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • continúa
        
    • continuar
        
    • sigue
        
    • continúe
        
    • seguir
        
    • siguen
        
    • siga
        
    • continúan
        
    • proseguir
        
    • continuará
        
    • se mantenga
        
    • prosigue
        
    • seguirá
        
    • prosiga
        
    • seguirán
        
    Por otra parte, la expansión de la propaganda racista continúa en la Internet, donde aparecen sitios antinegros, antiárabes y antisemitas. UN ويضاف إلى ذلك أن انتشار الدعاية العنصرية يتواصل على اﻹنترنت، حيث تظهر مواقع معادية للزنوج وللعرب وللسامية.
    En consecuencia, la labor del Comité debe continuar en el nivel adecuado. UN ولذلك فإن عمل اللجنة ينبغي أن يتواصل على المستوى المناسب.
    La ejecución nacional sigue ampliándose, de conformidad con la política del PNUD. UN ووفقا لسياسة البرنامج اﻹنمائي يتواصل اتساع نطاق نمط التنفيذ الوطني.
    Abrigamos la esperanza de que este proceso entre los órganos, organismos e instituciones pertinentes de ambas organizaciones continúe ampliándose. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتواصل توسع هذه العملية بين الهيئات والوكالات والمؤسسات ذات الصلة في منظمتينا.
    Esos programas son sumamente útiles y es preciso seguir ampliándolos. UN وأعربت عن اقتناعها بأن تلك البرامج مفيدة وينبغي أن يتواصل توسيع نطاقها.
    Por ese motivo, los Estados Unidos siguen manteniendo funcionarios penitenciarios de sexo masculino para vigilar a las presas. UN ونتيجة لذلك يتواصل في الولايات المتحدة استخدام موظفين في السجون ذكوراً يشرفون على نسوة سجينات.
    :: continúa la designación de consejeros sobre cuestiones de género para los jefes de las administraciones estatales provinciales. UN :: يتواصل العمل على تعيين مستشارين لرؤساء الإدارات الحكومية على مستوى المقاطعات بشأن القضايا الجنسانية.
    26. continúa la instalación del equipo del Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad. UN ٢٦ - يتواصل العمل ﻹنجاز تركيب المعدات اللازمة لمركز بغداد للرصد والتحقق.
    Sin embargo, hay que continuar trabajando en las reformas de regulación y en la supervisión del sistema financiero mundial. UN بيد أن العمل على إصلاح النظام المالي العالمي من حيث التنظيم والإشراف عليه ينبغي أن يتواصل.
    La lucha contra la mortalidad materna debe continuar y formar parte de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ويجب أن يتواصل الكفاح ضد الوفيات النفاسية وأن يكون جزءا من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    El resultado ha confirmado, sin lugar a dudas, que la brecha entre las naciones ricas y pobres sigue ampliándose. UN وقد أكدت النتائج بما لا يدع مجالا للشك أن الفجوة بين الأمم الفقيرة والغنية يتواصل اتساعها.
    Miles de mujeres siguen siendo víctimas de violaciones y vejaciones y se sigue dando muerte a civiles indefensos. UN وما زالت آلاف النساء يتعرضن للاغتصاب والانتهاك بشكل بات معتادا، كما يتواصل قتل المدنيين العزّل.
    Es importante que continúe este esfuerzo de las Naciones Unidas, que se fortalezca y se adapte a las nuevas necesidades impuestas por los cambios políticos y económicos espectaculares de la época contemporánea. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يتواصل هذا الجهد الذي تبذله اﻷمم المتحدة، وأن يتعزز ويتكيف مع الاحتياجات الجديدة الناشئة عن التغيرات السياسية والاقتصادية الهائلة التي يشهدها هذا العصر.
    Esperamos que la Policía Nacional continúe mejorando significativamente a medida que se transforme en una fuerza de policía eficaz y en pleno funcionamiento. UN ونأمل أن يتواصل تحسن الشرطة الوطنية بقدر كبير لتصبح قوة شرطة فعالة وعاملة بكل طاقتها.
    Además, la Secretaría, el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes deben seguir manteniendo consultas sobre todas las operaciones de mantenimiento de la paz durante todas sus etapas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتواصل التشاور ما بين اﻷمانة العامة ومجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات في كل مرحلة من مراحل أي عملية لحفظ السلام.
    Según las últimas evaluaciones se espera que la situación humanitaria siga deteriorándose a menos que haya una pronta solución a la crisis actual. UN ووفقا للتقييمات الحديثة، يتوقع أن يتواصل تدهور الحالة اﻹنسانية ما لم يتم التوصل إلى تسوية لﻷزمة الحالية في وقت قريب.
    Condenamos sin reservas las violaciones repetidas de los derechos humanos que continúan produciéndose en Cuba. UN وندين بلا تحفظ ما يتواصل حدوثه في كوبا من انتهاكات متكــررة لحقــوق اﻹنسان.
    Se propone asimismo proseguir este proyecto en 1995. UN ويقترح أيضا أن يتواصل تنفيذ هذا المشروع في عام ٥٩٩١.
    Se prevé que ello continuará y repercutirá en la carga de trabajo de la policía civil de la UNFICYP. UN ومن المتوقع أن يتواصل ذلك ويؤثر في حجم العمل الذي تضطلع به الشرطة المدنية التابعة للقوة.
    Confiamos en que se mantenga la buena colaboración que existe actualmente entre las Naciones Unidas y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN ونحن واثقون من أن التعاون الطيب القائم اﻵن بين اﻷمم المتحدة والمنظمة سوف يتواصل.
    En el Asia sudoriental la cooperación multifacética y beneficiosa entre los Estados prosigue en buenas condiciones. UN وفي جنوب شرقي آسيا، يتواصل التعاون المفيد المتعدد اﻷوجه فيما بين الدول في ظل ظروف طيبة.
    Es casi seguro que el Banco Mundial seguirá ampliando sus actividades en esos ámbitos. UN ومن شبه المؤكد أن يتواصل نمو دور البنك الدولي في هذه المجالات.
    Mi delegación, por lo tanto, insta a que se prosiga con esas evaluaciones presidenciales mensuales y espera que puedan ser mejoradas aún más en el futuro. UN ولذلك فإن وفدي يشجع على استمرار إجراء هذه التقييمات الرئاسية التي نأمل أن يتواصل تحسينها في المستقبل.
    Se seguirán organizando reuniones de mesa redonda en todo el país, haciendo especial hincapié en los alumnos, los estudiantes y los jóvenes. UN وسوف يتواصل عقد موائد مستديرة في جميع أنحاء البلد مع التركيز بشكل خاص على التلامذة والطلاب والشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد