En contraste, la tasa de urbanización en las regiones más desarrolladas crece lentamente y se prevé que esa tendencia no variará. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن معدل التحضر في المناطق اﻷكثر نموا يتوقع أن يبقى على ما هو عليه. |
Por consiguiente, se prevé que reúnan en normas comunes los principios y métodos contables vigentes en el sistema. | UN | وبالتالي يتوقع أن تدفع هذه المعايير المبادئ والطرق المحاسبية المتبعة في المنظومة نحو القواعد العامة. |
Al igual que en inviernos anteriores, se prevé que la escasez de combustible será el problema más urgente. | UN | وكما حدث في فصول الشتاء السابقة، يتوقع أن يكون نقص الوقود هو أشد المشاكل إلحاحا. |
No se espera que el Gobierno de Haití pueda proporcionar alojamiento apropiado en forma gratuita; | UN | ولا يتوقع أن تكون حكومة هايتي قادرة على توفير أماكن اﻹيواء الكافية مجانا؛ |
La etapa siguiente de la operación de repatriación abarcará a unas 135.000 personas, que se espera que regresen en 1995. | UN | وستشمل المرحلة التالية من عملية العودة إلى الوطن نحو ١٣٥ ٠٠٠ شخص يتوقع أن يعودوا خلال ١٩٩٥. |
En el sistema tradicional está previsto que ambas familias aporten contribuciones equivalentes. | UN | وفي النظام التقليدي يتوقع أن تقدم كلا الأسرتين مساهمات متساوية. |
Al igual que en inviernos anteriores, se prevé que la escasez de combustible será el problema más urgente. | UN | وكما حدث في فصول الشتاء السابقة، يتوقع أن يكون نقص الوقود هو أشد المشاكل إلحاحا. |
En consecuencia, se prevé que el número de agentes de seguridad propuesto seguiría siendo apropiado para los nuevos locales. | UN | ولذلك يتوقع أن تظل أعداد موظفي اﻷمن المقترحة في هذه الوثيقة مناسبة في أماكن العمل الجديدة. |
Por consiguiente, se prevé que los gastos de conservación correspondientes a esta partida serán reducidos; | UN | وبناء على ذلك، يتوقع أن يكون مستوى نفقات الصيانة تحت هذا البند منخفضا؛ |
Por consiguiente, se prevé que los gastos de conservación correspondientes a esta partida serán reducidos; | UN | وبناء على ذلك، يتوقع أن يكون مستوى نفقات الصيانة تحت هذا البند منخفضا؛ |
se prevé que en 1999 los gastos generales asociados a la dotación de personal de la UNOPS aumenten en 5,7 millones de dólares respecto de 1998. | UN | وفي عام ١٩٩٩، يتوقع أن تزيد التكاليف اﻹجمالية لموظفي المكتب بما مقداره ٥,٧ ملايين دولار عما كان عليه الحال في عام ١٩٩٨. |
La tasa total de fecundidad de la región es del 4,1% en el año 2000 y se prevé que disminuya al 3,3% en el 2015. | UN | ويقدر معدل الخصوبة الإجمالي للمنطقة بـ 4.1 في المائة في عام 2000، ولكن يتوقع أن ينخفض إلى 3.3 في عام 2015. |
Mozambique sufrió los daños más graves y, en consecuencia, se prevé que la tasa de aumento del PIB se desacelerará en 2000. | UN | وقد تكبدت موزامبيق أفدح الخسائر المُشِلّة وبالتالي يتوقع أن ينخفض معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي فيها في سنة 2000. |
Por consiguiente, se espera que en sí misma la aplicación de la Ronda Uruguay tenga efectos muy limitados sobre los precios y el comercio de cobre. | UN | وبالتالي، فإن تنفيذ اتفاق جولة أوروغواي في حد ذاته لا يتوقع أن يكون له سوى آثار محدودة للغاية على أسعار وتجارة النحاس. |
Tal enfoque no ha tenido éxito en el pasado, y no se espera que sea viable en el período venidero. | UN | إن هذا النهج لم يكن صالحا في الماضي. ولا يتوقع أن يكون ذا جدوى في الفترة المقبلة. |
Habida cuenta de que hasta la fecha se han depositado 64 ratificaciones, se espera que la Convención entre en vigor en 1997. | UN | وبالنظر إلى كون ٦٤ تصديقا قد أودعت حتى اﻵن، فإنه يتوقع أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في عام ١٩٩٧. |
se espera que para fines de 1997 un núcleo de aproximadamente 50 funcionarios hayan adquirido las nuevas aptitudes. | UN | وبنهاية عام ١٩٩٧، يتوقع أن يمتلك كادر أساسي مؤلف من حوالي ٥٠ موظفا المهارات الجديدة. |
se espera que en virtud de esta Iniciativa, la relación entre la deuda total y las exportaciones de Mozambique se reducirá del 466% al 200%. | UN | وفي إطار تلك المبادرة، يتوقع أن تنخفض نسبة رصيد ديون موزامبيق إلى صادراتها من ٤٦٦ في المائة إلى ٢٠٠ في المائة. |
2. está previsto que la totalidad de los 578 observadores militares estarán en su lugar de destino el 1º de abril de 1994. | UN | بدولارات الولايات المتحدة ٢ - يتوقع أن يتم وزع جميع المراقبين العسكريين وعددهم ٥٧٨ مراقبا في ١ نيسان/ ابريل ١٩٩٤. |
se estima que en Tailandia y la India el número de personas infectadas con el VIH puede aumentar rápidamente. | UN | وتايلند والهند من البلدان التي يتوقع أن يزداد فيها بسرعة عدد اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Los miembros acogieron complacidos el acuerdo que debería contribuir a completar la segunda fase de la Conferencia de Reconciliación Nacional. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالاتفاق الذي يتوقع أن يساعد في بلوغ نهاية المرحلة الثانية من مؤتمر المصالحة الوطنية. |
Por consiguiente, el 50% de sus pueblos vive en la pobreza, con una calidad de vida que no cabe esperar que mejore durante este decenio. | UN | ونتيجة لذلك، يعيش ٥٠ في المائة من شعوبها في فقر، وفي نوعية من الحياة لا يتوقع أن تتحسن أثناء هذا العقد. |
La etapa siguiente de la operación de repatriación abarcaría a unas 135.000 personas, que se esperaba que regresaran en 1995. | UN | وستشمل المرحلة التاليــة من عمليــة العودة إلى الوطــن نحو ١٣٥ ٠٠٠ شخص يتوقع أن يعودوا خلال ١٩٩٥. |
vii) se calcula que el cumplimiento de las obligaciones de Tailandia dimanantes del artículo 5 costará un total de 17.435.550.000 baht. | UN | ' 7 ' يتوقع أن تبلغ تكلفة الوفاء بالتزامات تايلند بموجب المادة 5 حوالي 435.55 17 مليون بات. |
El Gobierno señaló además que se preveía que, para fines de 1996, habrían regresado aproximadamente 100 familias de origen serbio a Eslavonia occidental. | UN | كما أن الحكومة ذكرت أنه يتوقع أن تستكمل عودة نحو ٠٠١ أسرة من أصل صربي إلى سلافونيا الغربية بحلول نهاية عام ٦٩٩١. |
Sin embargo, cabe prever que el número de predios de la industria química que deba vigilar la Comisión aumentará junto con el desarrollo de la industria química del Iraq. | UN | ولكن يتوقع أن يزداد عدد المواقع الكيميائية التي يتعين على اللجنة رصدها مع تطور الصناعة الكيميائية العراقية. |
Pero ahora todos esperan que haga todas estas cosas, y no quiero decepcionar a nadie, pero tengo miedo. | Open Subtitles | ولكن الجميع الآن يتوقع أن أقوم بهذه الأشياء, ولا أريد خذلان أي احد, ولكنني خائف. لا تعرف معنى كلمة الخوف. |
Él espera que ella haga el amor mientras que él usa esas medias negras? | Open Subtitles | يتوقع أن تطارحه الغرام وهو يرتدي تلك الجوارب السوداء ؟ |
Uno predice que a una semana a partir de hoy, habrá muchos Marines muertos. | Open Subtitles | أحدهم يتوقع أن بعد أسبوع من اليوم سيكون هناك الكثير من القتلى بين الجنود |