ويكيبيديا

    "يتوقف إلى حد بعيد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • depende en gran medida
        
    • dependía en gran medida
        
    • depende en gran parte
        
    • dependía en gran parte
        
    • depende esencialmente
        
    • dependen en gran parte
        
    • dependerá en gran medida
        
    • dependería en gran medida
        
    La aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing depende en gran medida de la participación de las mujeres en la formulación de políticas y decisiones. UN إن تنفيذ إعلان وبرنامج عمل بيجين يتوقف إلى حد بعيد على مشاركة المرأة في وضع السياسات واتخاذ القرارات.
    Ello depende en gran medida de la capacidad de los directores de programas de racionalizar la traducción en actividades programadas de los objetivos definidos en el plan de mediano plazo. UN وهو ما يتوقف إلى حد بعيد على قدرة مديري البرامج على ترشيد المساعي الرامية إلى ترجمة اﻷهداف المحددة في الخطة المتوسطة اﻷجل إلى أنشطة برنامجية.
    La creación de condiciones de seguridad depende en gran medida de que la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG) pueda cumplir plenamente su mandato. UN إن خلق ظروف أمنية يتوقف إلى حد بعيد على قيام بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا بالتنفيذ الكامل لولايتها.
    El éxito de otras actividades de desarrollo dependía en gran medida de ella. UN وأكد أن نجاح الأنشطة الإنمائية الأخرى يتوقف إلى حد بعيد على المحاسبة.
    Esto depende en gran parte de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en tanto que foro principal para la cooperación y la actuación internacionales. UN وهذا يتوقف إلى حد بعيد على اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة بصفتها المحفل اﻷول للتعاون والعمل على الصعيد الدولي.
    Algunos miembros opinaron que el acceso humanitario dependía en gran parte de la pronta celebración de conversaciones directas entre el Gobierno del Sudán y el SPLM-N y la cesación de las hostilidades en las dos zonas. UN ورأى بعض الأعضاء أن وصول المساعدات الإنسانية يتوقف إلى حد بعيد على الإسراع ببدء المحادثات المباشرة بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، ووقف الأعمال العدائية في المنطقتين.
    Es lógico concluir que el uso de las armas de destrucción en masa depende en gran medida de que haya sistemas vectores eficaces. UN ومن حسن الفطنة استخلاص أن استخدام أسلحة الدمار الشامل يتوقف إلى حد بعيد على فعالية نظم إيصال تلك الأسلحة.
    Recuerda que el éxito de la CDI en la tarea de codificar el derecho internacional depende en gran medida del apoyo que recibe en la Sexta Comisión. UN وأكد أن نجاح لجنة القانون الدولي في تدوين القانون الدولي يتوقف إلى حد بعيد على التأييد الذي تلقاه من اللجنة السادسة.
    Pero la posibilidad de que la mujer se desempeñe con éxito en la actividad empresarial depende en gran medida de su capacidad personal. UN ولكن نجاحهن بوصفهن منظمات للمشاريع يتوقف إلى حد بعيد على قدرة الفرد.
    Puesto que la conclusión satisfactoria de los trabajos del Comité depende en gran medida de su participación activa, la delegada de Liberia los insta a que vuelvan y exhorta al Presidente a que continúe celebrando consultas oficiosas con dichas delegaciones. UN وبما أن نجاح اللجنة في إتمام أعمالها يتوقف إلى حد بعيد على مشاركتهم الفعالة، فهي تحثهم على العودة وتشجع الرئيس على الاستمرار في إجراء مشاورات غير رسمية مع تلك الوفود.
    Sin embargo, en la práctica, el que los enfermos mentales o las personas con capacidad mental sumamente limitada no se vean sometidos a la pena capital depende en gran medida de que haya testimonios de expertos siquiátricos que puedan utilizarse en su defensa. UN ومع ذلك فإن إفلات شخص ما من عقوبة الإعدام، سواء أكان مريضا عقليا أو ذا قصور عقلي شديد، يتوقف إلى حد بعيد على توفر شهادة من طبيب نفساني خبير لاستخدامها في دفاعه.
    El compromiso de mi país con el desarme general y completo y la no proliferación de las armas nucleares proviene de su firme convicción de que la seguridad nacional depende en gran medida de la necesidad de dar prioridad al desarrollo económico y social en beneficio de los pueblos del mundo. UN والتزام بلدي بنزع السلاح العام والكامل وبعدم الانتشار النووي ينبع من اقتناعه القوي بأن الأمن الدولي يتوقف إلى حد بعيد على إعطائنا مكان الصدارة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لمنفعة شعوب العالم.
    Sin embargo, su realización depende en gran medida de las reservas de sangre existentes en los hospitales y la Cruz Roja, que presta apoyo en caso de emergencia. UN على نقل الدم يتوقف إلى حد بعيد على مخزون الإمدادات من الدم في المستشفيات ولدى الصليب الأحمر، الذي يقدم الدعم عند الحاجة الطارئة.
    El buen funcionamiento del desarme regional depende, en gran medida, de que los países con las fuerzas militares más poderosas estén deseosos de respetar la Carta de las Naciones Unidas y los cinco principios de la coexistencia pacífica, y de si van a crear un buen ambiente externo y proporcionar la cooperación y apoyo necesarios para las medidas de desarme regional. UN واﻷداء السلس لنزع السلاح اﻹقليمي يتوقف إلى حد بعيد على مدى جدية البلدان التي تمتلك أكبر قوة عسكرية في احترام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ التعايش السلمي الخمسة، وما إذا كانت تعمل على تهيئة بيئة خارجية طيبة وتوفر التعاون اللازم وتدعم تدابير نزع السلاح اﻹقليمي.
    Aun teniendo en cuenta que el respeto de los derechos de las mujeres y los niños en los territorios ocupados dependía en gran medida de la religión, las costumbres sociales y las tradiciones familiares, se necesitaba una labor legislativa decidida para mantener y hacer efectivos esos derechos. UN ومعلوم أن احترام حقوق المرأة والطفل في اﻷراضي المحتلة يتوقف إلى حد بعيد على الدين والعادات الاجتماعية والتقاليد اﻷسرية، ولكن يتعين بذل جهود تشريعية حازمة ﻹعمال هذه الحقوق.
    El Departamento explicó también que la solución a los atrasos dependía en gran medida de la voluntad de los Estados Miembros y que el problema se estaba examinando en la Quinta Comisión y el Comité de Conferencias. UN كما أوضحت الإدارة أن حل مشكلة هذا الكم المتراكم يتوقف إلى حد بعيد على توفر الإرادة لدى الدول الأعضاء، وأن المشكلة قيد الاستعراض حاليا في اللجنة الخامسة ولجنة الاشتراكات.
    Otros señalaron que a fin de cuentas el éxito de la ayuda dependía en gran medida de su efecto catalizador de las actividades del sector privado y de las inversiones en general. UN وأشار عدد منهم إلى أن النجاح في نهاية المطاف يتوقف إلى حد بعيد على حفز المعونة لأنشطة القطاع الخاص وزيادة إجمالي الاستثمارات.
    La forma en que los países pueden asignar recursos de la manera más beneficiosa entre los diversos sectores depende en gran parte de las realidades sociales, económicas, culturales y políticas de cada país, así como de sus prioridades en materia de políticas y programas. UN أما كيف تستطيع البلدان توزيع مواردها فيما بين القطاعات المختلفة على نحو يحقق أقصى فائدة لها فأمر يتوقف إلى حد بعيد على الحقائق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية السائدة في كل بلد وعلى سياساته وأولوياته البرنامجية.
    Algunos miembros opinaron que el acceso humanitario dependía en gran parte de la pronta celebración de conversaciones directas entre el Gobierno del Sudán y el SPLM-Norte y la cesación de las hostilidades en las dos zonas. UN ورأى بعض الأعضاء أن وصول المساعدات الإنسانية يتوقف إلى حد بعيد على الإسراع ببدء المحادثات المباشرة بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، ووقف الأعمال القتالية في المنطقتين.
    Poniendo de relieve que la ordenación sostenible de los bosques depende esencialmente de la buena gobernanza a todos los niveles, UN وإذ يشدد على أن تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات يتوقف إلى حد بعيد على الحوكمة الرشيدة على جميع المستويات،
    Si bien el Departamento de Información Pública ha hecho considerables progresos en mejorar sus programas de comunicación y servicios de difusión, los resultados dependen en gran parte de que exista un mensaje claro y coherente y su creación sigue siendo una de nuestras tareas más importantes. UN وفي حين أن اﻹدارة خطت خطوات كبيرة في مجال تعزيز برامجها للاتصال وخدماتها اﻹعلامية، فإن أثر هذه الجهود يتوقف إلى حد بعيد على وجود رسالة واضحة ومتسقة، وهذا مما يظل من أهم تحدياتنا.
    Es difícil prever cuánto trabajo se necesitaría más adelante; dependerá en gran medida de la cantidad y el tipo de propuestas que se presenten y de si resulta necesario pedir aclaraciones sobre las respuestas al cuestionario. UN ومن الصعب التنبؤ بمقدار العمل الذي قد يلزم فيما بعد؛ فذلك يتوقف إلى حد بعيد على عدد المقترحات المقدمة ونوعها، وعلى ما إذا كان سيتعين طلب إيضاحات بشأن الردود الواردة للاستبيان.
    El crecimiento del comercio en 2003 dependería en gran medida de la fuerza de la recuperación de los Estados Unidos. UN وأوضح أن نمو التجارة في عام 2003 سوف يتوقف إلى حد بعيد على مدى قوة الانتعاش في الولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد