Para nosotros, los Estados insulares, el océano es fuente de vida, nuestro futuro depende principalmente del mar y para que nuestro desarrollo sea verdaderamente duradero necesitamos paz en los mares. | UN | بالنسبة لنا نحن الدول الجزرية البحار هي مصدر الحياة. ومستقبلنا يتوقف عليها بصورة رئيسية. وحتى تكون تنميتنا دائمة حقا يجب أن نحافظ على السلم في البحار. |
Insto a que abordemos estas cuestiones, de las que depende nuestra propia supervivencia, con renovada seriedad y un mayor sentido de la responsabilidad compartida. | UN | وإني أطالب بإلحاح بأن نتصدى بجدية متزايدة وبقدر أعظم من اﻹحساس بالمسؤولية المشتركة لهذه المسائل التي يتوقف عليها بقاؤنا نفسه. |
Los sistemas naturales necesarios para la vida, de los que depende la supervivencia de la especie, se alteran y deterioran gravemente debido a nuestras propias actividades diarias. | UN | والخدمات التي تقدمها الطبيعة لصون الحياة، والتي يتوقف عليها بقاؤنا، تختل وتتدهور بصورة خطيرة بسبب أنشطتنا اليومية. |
El Gobierno y el pueblo de las Bahamas creen en las Naciones Unidas, y seguirán apoyándolas, y respetan los principio fundamentales de los que dependen la eficacia y el éxito de esta Organización. | UN | وتثق جزر البهاما حكومة وشعباً في الأمم المتحدة وستواصل دعمها وإعلاء شأن المبادئ الأساسية التي يتوقف عليها نجاحها وفعاليتها. |
La mundialización había privado a los pueblos indígenas de sus derechos porque había destruido el medio ambiente saludable del que dependía la supervivencia de las comunidades indígenas. | UN | وقد جردت العولمة الشعوب الأصلية من حقوقها لأنها دمرت البيئة الصحية التي يتوقف عليها بقاء مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Sin embargo, está sometida a un alto grado de incertidumbre, inherente a los factores económicos y políticos de los que depende. | UN | على أنه لا يزال رهنا إلى حد كبير بحالة عدم اليقين فيما يتعلق بالعوامل الاقتصادية والسياسية التي يتوقف عليها. |
Este hecho es muy importante para Fiji y otros pequeños Estados vulnerables; nuestra supervivencia económica depende de ello. | UN | وهذه الحقيقة مهمة بالنسبة لفيجي وللدول الصغيرة الضعيفة الأخرى؛ فبقاؤنا الاقتصادي ذاته يتوقف عليها. |
En parte, la razón es que la alianza mundial para el desarrollo de la cual depende la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio no se ha aplicado plenamente. | UN | ويعزى بعض السبب في ذلك إلى أن الشراكة العالمية من أجل التنمية التي يتوقف عليها تحقيق هذه الأهداف لم تنفذ تنفيذا كاملا. |
Sabemos que uno de los múltiples factores de lo que todo ello depende es la salud de la población africana. | UN | نحن نعلم أن صحة الشعوب الأفريقية من بين العوامل الكثيرة التي يتوقف عليها كل هذا. |
Exhortamos a los Estados de los que depende la entrada en vigor del Tratado a que estén a la altura de sus responsabilidades. | UN | وندعو الدول التي يتوقف عليها نفاذ المعاهدة إلى أن ترقى إلى مستوى مسؤولياتها. |
Doctor, díganos la verdad. Su destino depende de ello. Estoy seguro. | Open Subtitles | دكتور ، أخبرنا بالحقيقة ، إن مصيرك يتوقف عليها ، إننى بمقتنع بذلك |
Tenemos que decir la verdad. Nuestra suerte depende de ello. | Open Subtitles | يجب علينا أن نقول الحقيقه مصيرنا يتوقف عليها |
La Ciudad Promesa debe triunfar. Todo depende de ello. | Open Subtitles | مدينه الوعد لابد ان تنجح كل شىء يتوقف عليها |
Necesito un favor. ¡El destino del mundo depende de ello! | Open Subtitles | أحتاج إلى خدمة يتوقف عليها مصير العالم بأكمله |
Alega que esta discriminación se basa en el origen nacional, ya que el hecho de que las prestaciones acumuladas de este modo sean deducidas de la pensión de Nueva Zelandia depende de la manera en que se aplique un plan de pensiones en un determinado país. | UN | ويدعي بأن هذا التمييز يستند إلى اﻷصل القومي، ﻷن الطريقة التي يعمل بها مخطط للمعاشات في بلد معين هي التي يتوقف عليها خصم المستحقات المجمعة على هذا النحو من المعاش التقاعدي النيوزيلندي. |
Por ello, una de las prioridades de la política económica del Gobierno de Túnez es el mejoramiento de la condición de la mujer en el campo, del que depende el desarrollo de las zonas rurales y del país en general. | UN | ولذلك فإن تحسين حالة المرأة في الريف التي يتوقف عليها تنمية المناطق الريفية وتنمية البلد بعامة تعد إحدى اﻷولويات في السياسة الاقتصادية للحكومة التونسية. |
Además, demasiados niños trabajan demasiadas horas, con lo cual no reciben educación ni la oportunidad de alfabetizarse y adquirir otros conocimientos de los que depende su futuro empleo productivo. | UN | كما أن عددا كبيرا من اﻷطفال يعملون ساعات كثيرة للغاية، فيحرمون بذلك من التعليم ومن فرصة اﻹلمام بالقراءة والكتابة والتدرب على مهارات أخرى يتوقف عليها العمل المنتج في المستقبل. |
Esperamos que el futuro sea testigo de una determinación de los Estados Miembros a fin de garantizar el logro de los objetivos de los que depende el futuro de nuestra Organización, un futuro que también nos pertenece. | UN | ونأمل أن تشهد الحقبة القادمة من تاريخ منظمتنا حرصا مستمرا من قِبَل الدول اﻷعضاء على ضمان تحقيق هذه الغاية التي يتوقف عليها مســتقبل اﻷمم المتحدة الذي هو مستقبلنا جميعا. |
Subrayando que del cultivo del olivo dependen la existencia y el nivel de vida de millones de familias, que a su vez dependen de las medidas adoptadas para mantener y desarrollar el consumo de los productos oleícolas y para reforzar la economía mundial de éstos; | UN | إذ تؤكد أن زراعة الزيتون يتوقف عليها وجود ومستوى معيشة ملايين من الأسر التي تعتمد على التدابير المتخذة في سبيل المحافظة على استهلاك منتجات الزيتون وزيادته وتعزيز الاقتصاد العالمي لهذه المنتجات، |
También puso de relieve que las personas que vivían en las tierras áridas del planeta, que constituían más del 40% de la masa terrestre de todo el mundo, se encontraban entre las más pobres y vulnerables a padecer hambre e indicó que no se podrían alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio antes de 2015 sin preservar los suelos de los que dependía la subsistencia de esas personas. | UN | وشدد الأمين العام على أن من يعيشون في الأراضي القاحلة في العالم، والتي تمثل أكثر من 40 في المائة من كتلة كوكبنا البرية، يعدون من أفقر الناس وأكثرهم عرضة للجوع، وأشار إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق بحلول عام 2015 دون الحفاظ على التربة التي يتوقف عليها عيش هؤلاء الناس. |
a) La creación de asociaciones efectivas entre todos los interesados, esenciales para la conservación y uso sostenible de los recursos biológicos; | UN | `1 ' بناء شراكات فعالة بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة، التي يتوقف عليها حفظ الموارد البيولوجية والاستخدم المستدام لها؛ |