ويكيبيديا

    "يتولاها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a cargo
        
    • se trata
        
    • cargo de
        
    • juzgado por
        
    • lo ejercen
        
    • realizadas por
        
    • es ejercido por
        
    Tal sensibilización debiera correr a cargo de profesionales, como psicólogos y psiquiatras especializados en atender a niños. UN وخير وسيلة للقيام بتوعية كهذه هي أن يتولاها المختصون من علماء نفس وأطباء نفسيين مختصين باﻷطفال.
    Las investigaciones complejas están a cargo de la Oficina del Inspector General (OIG) o la División de Investigaciones de la OSSI. UN قضايا التحقيق المعقدة يتولاها إما مكتب المفتش العام أو شعبة التحقيق التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    se trata de jefes de delegación de Estados Miembros y no de personas elegidas a título individual. UN ومهام نواب الرئيس يتولاها رؤساء وفود الدول اﻷعضاء لا أفراد ينتخبـون بصفتهم الشخصيـة.
    se trata de jefes de delegación de Estados Miembros y no de personas elegidas a título individual. UN ومهام نواب الرئيس يتولاها رؤساء وفود الدول اﻷعضــاء لا أفراد ينتخبـون بصفتهم الشخصيـة.
    En las " disposiciones generales " , esta parte declara que el poder legislativo se atribuye al Emir y la Asamblea Nacional y que el poder ejecutivo se atribuye al Emir, al Gabinete y a los ministros, mientras que el poder judicial se atribuye a los tribunales, que lo ejercen en nombre del Emir en el ámbito de la Constitución. UN حيث أشار في البداية إلى أن السلطة التشريعية يتولاها الأمير ومجلس الأمة وفقاً للدستور، وأن السلطة التنفيذية يتولاها الأمير ومجلس الوزراء والوزراء على النحو المبين في الدستور، والسلطة القضائية تتولاها المحاكم باسم الأمير في حدود الدستور.
    El objetivo principal era el desarrollo de servicios y sistemas de información, asesoramiento y seguimiento de las actividades empresariales realizadas por jóvenes y, en particular, por agricultores jóvenes que deseen iniciar su propio negocio. UN وكان الهدف الرئيسي للمشروع هو تطوير الخدمات ونظم المعلومات، وتقديم المشورة لأنشطة تنظيم المشاريع التي يتولاها الشباب ولا سيما المزارعين الشباب الراغبين في خوض غمار الأعمال التجارية لحسابهم الخاص.
    El poder legislativo es ejercido por el Emir y la Asamblea Nacional, integrada por 50 miembros elegidos directamente por voto universal y secreto para un período de cuatro años. UN وفيما يتعلق بالسلطة التشريعية، فإن هذه السلطة يتولاها الأمير ومجلس الأمة الذي يتألف من خمسين عضواً ينتخبون بطريق الانتخاب العام السري المباشر لمدة أربع سنوات.
    Las funciones de operador de radio han estado a cargo de personal temporario, como arreglo especial a la espera de que se presentara el proyecto de presupuesto. UN ومهام عامل للاسلكي يتولاها أفراد معينون على أساس مؤقت وذلك كترتيب مخصص في انتظار تقديم الميزانية المقترحة الحالية.
    Muchas de las estructuras y funciones indispensables para las actividades de mantenimiento de la paz no tienen una financiación estable, y muchas tareas fundamentales corren a cargo de personal facilitado temporalmente por los Estados Miembros a las Naciones Unidas. UN فالعديد من الهياكل والوظائف اللازمة ﻷنشطة حفظ السلام يفتقر إلى تمويل مستقر، كما أن الكثير من المهام اﻷساسية يتولاها موظفون تتيحهم الدول اﻷعضاء لﻷمم المتحدة بصفة مؤقتة.
    Se requiere este fondo para financiar la ejecución del PAN, que va a establecerse en breve plazo, y también para proyectos piloto a cargo de la comunidad. UN وهذا الدعم مطلوب لتمويل تنفيذ برنامج العمل الوطني، الذي سيتم إعداده في وقت قريب وأيضا لتنفيذ المشاريع التي يتولاها المجتمع.
    se trata de jefes de delegación de Estados Miembros y no de personas elegidas a título individual. UN ومهام نواب الرئيس يتولاها رؤساء وفود الدول اﻷعضــاء لا أفراد ينتخبـون بصفتهم الشخصيـة.
    se trata de jefes de delegación de Estados Miembros y no de personas elegidas a título individual. UN ومهام نواب الرئيس يتولاها رؤساء وفود الــدول اﻷعضــاء لا أفراد ينتخبون بصفتهم الشخصية.
    se trata de jefes de delegación de Estados Miembros y no de personas elegidas a título individual. UN ومهام نواب الرئيس يتولاها رؤساء وفود الــدول اﻷعضــاء لا أفراد ينتخبون بصفتهم الشخصية.
    En sus disposiciones generales, declara que el poder legislativo se atribuye al Emir y a la Asamblea Nacional y que el poder ejecutivo se atribuye al Emir, al Consejo de Ministros y a los Ministros, mientras que el poder judicial se atribuye a los tribunales, que lo ejercen en nombre del Emir en el ámbito de la Constitución. UN حيث أشار في البداية إلى أن السلطة التشريعية يتولاها الأمير ومجلس الأمة وفقا للدستور، وأن السلطة التنفيذية يتولاها الأمير ومجلس الوزراء والوزراء على النحو المبين في الدستور وتتولى السلطة القضائية المحاكم باسم الأمير في حدود الدستور.
    Los oficiales jurídicos de mayor antigüedad supervisan y coordinan las investigaciones y otras tareas realizadas por los auxiliares jurídicos, que son asignados a los distintos magistrados. UN ويقوم الموظفون القانونيون، اﻷقدم، بمهام اﻹشراف والتنسيق المتصلة باﻷعمال البحثية وغير البحثية التي يتولاها المساعدون القانونيون الذين يخصصون لقضاة مستقلين.
    26. El poder judicial es ejercido por el sistema judicial, formado por los tribunales, el ministerio público y los organismos auxiliares cuyos funcionarios se encargan de las investigaciones penales. UN ٦٢- يتولاها الجهاز القضائي المتكون من المحاكم والنيابات واﻷجهزة المساعدة من مأموري الضبط القضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد