| encargado de los documentos que se publican con arreglo a diversos procedimientos confidenciales sobre comunicaciones. | UN | يتولى مسؤولية الوثائق الصادرة بموجب مختلف اﻹجراءات السرية المتعلقة بالرسائل. |
| Desde 1991 Consejero personal del Presidente de la República, encargado de las relaciones con los países de habla francesa. | UN | المستشار الشخصي لرئيس الجمهورية، يتولى مسؤولية شؤون الفرنكفونية منذ عام ١٩٩١ |
| se encarga de vigilar y garantizar la seguridad de los locales oficiales, incluida la supervisión de los guardias de seguridad. | UN | يتولى مسؤولية مراقبة، وضمان، أمن وسلامة اﻷماكن الرسمية بما في ذلك اﻹشراف على حراس اﻷمن. |
| La Asamblea de Gobernadores ha delegado muchas de sus facultades operativas en el Directorio Ejecutivo, que es responsable de la ejecución de las actividades del Banco. | UN | وقد خول مجلس المحافظين كثيرا من سلطاته التشغيلية إلى مجلس المديرين التنفيذيين، الذي يتولى مسؤولية إدارة عمليات المصرف. |
| Toda persona encargada de un movimiento transfronterizo firmará el documento de movimiento al efectuarse la entrega o la recepción de los desechos de que se trate. | UN | ويوقع كل شخص يتولى مسؤولية عملية نقل عبر الحدود على مستند النقل إما عند تسليم أو تسلم النفاية المعنية. |
| El titular sería un especialista en procesamiento de textos que se encargaría de actualizar y formatear todos los formularios y documentos de información de la Caja. | UN | سيكون شاغل الوظيفة أخصائيا في تجهيز النصوص يتولى مسؤولية تحديث جميع استمارات صندوق المعاشات التقاعدية وتصميمها. |
| encargado de planificar y coordinar las actividades del Organismo para poner en práctica la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | يتولى مسؤولية تخطيط وتنسيق تنفيذ الوكالة لقرار مجلس اﻷمن ٦٨٧. |
| ii) El Fiscal, encargado de investigar y enjuiciar a los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. | UN | ' 2` المدعي العام، الذي يتولى مسؤولية التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 ومحاكمتهم. |
| ii) El Fiscal, encargado de investigar y enjuiciar a los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. | UN | ' 2` المدعي العام، الذي يتولى مسؤولية التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 ومحاكمتهم. |
| se encarga de vigilar y garantizar la seguridad de los locales oficiales, incluida la supervisión de los guardias de seguridad. | UN | يتولى مسؤولية مراقبة وضمان أمن وسلامة اﻷماكن الرسمية، بما في ذلك اﻹشراف على حراس اﻷمن. |
| se encarga de la instalación de los sistemas de computadoras de la Misión y de la conservación de un sistema amplio de bancos de datos para transferir datos electrónicos a la Sede. | UN | يتولى مسؤولية تركيب أنظمة حواسيب البعثة والاحتفاظ بنظام لقواعد البيانات الشاملة لنقل البيانات الكترونيا الى المقر. |
| Se debería establecer claramente quién es responsable de la planificación, coordinación, negociaciones, cuestiones protocolares y gestión de los eventos. | UN | وينبغي أن تكون الأدوار واضحة فيما يتعلق بمن يتولى مسؤولية التخطيط، التنسيق، المفاوضات، مسائل المراسم وإدارة المناسبة. |
| Se informó a la Comisión de que la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos era la encargada de ejecutar esa actividad. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع هو الذي يتولى مسؤولية تنفيذ هذا النشاط. |
| También sugirió nombrar un " Relator " que se encargaría de consultar ampliamente con las Partes y otros participantes adecuados las cuestiones planteadas y que informaría sobre ello al órgano de la Convención adecuado. | UN | واقترح أيضاً تسمية " مقرر " يتولى مسؤولية التشاور على نطاق واسع مع اﻷطراف وغيرهم بحسب الاقتضاء بشأن المسائل المثارة ورفع تقارير إلى الهيئة المختصة التابعة للاتفاقية. |
| se encarga del examen y la evaluación de las propuestas presupuestarias de todas las oficinas administrativas y sustantivas de la UNOMIL. | UN | يتولى مسؤولية استعراض وتقييم اقتراحات الميزانية المتعلقة بجميع المكاتب اﻹدارية والفنية في البعثة. |
| Se deduce que el Secretario General de las Naciones Unidas, que tiene la responsabilidad principal en los esfuerzos para el establecimiento de la paz, debe desempeñar un papel central en el diseño de ese marco general con la ayuda de todos los demás participantes pertinentes. | UN | ولذلك ينبغي لﻷمين العام الذي يتولى مسؤولية رئيسية في جهود صنع السلام أن يقوم بدور مركزي في تصميم ذلك اﻹطار بمساعدة جميع اﻷطراف الفاعلة ذات الصلة اﻷخرى. |
| En la práctica, la función principal del Comité consiste en organizar y poner en práctica el programa de obras públicas, que incumbe a todos los residentes de Pitcairn adultos y físicamente idóneos. | UN | وفي الواقع العملي، تتمثل المهمة الرئيسية للجنة في تنظيم وتنفيذ برنامج العمل العام، الذي يتولى مسؤولية تنفيذه البالغون والقادرون جسديا من أبناء بيتكيرن. |
| La privacidad es un requisito básico para el equipo, que se encarga de la producción y difusión de contenido multimedia en diversos idiomas. | UN | فالخصوصية احتياج أساسي للفريق، الذي يتولى مسؤولية إعداد ونشر المحتوى المتعدد الوسائط بمختلف اللغات. |
| Esta última se encargaba de cerrar las cuentas de banco de las oficinas exteriores, en tanto que la conciliación era responsabilidad de la Sección de Finanzas. | UN | وكان قسم الخزينة هو الذي يتولى إغلاق الحسابات المصرفية للمكاتب الميدانية في حين كان قسم الشؤون المالية يتولى مسؤولية التسوية. |
| b) Nombre a un coordinador central en la Dependencia de Policía Civil, quien será responsable de administrar las rotaciones y repatriaciones; | UN | (ب) تعيين منسق مركزي في وحدة الشرطة المدنية يتولى مسؤولية إدارة عمليات تداول أفراد الشرطة وإعادتهم إلى أوطانهم؛ |
| El Congreso General Popular es el responsable de otorgar la condición de refugiado y de decidir sobre el trato debido a los refugiados. | UN | ومؤتمر الشعب العام يتولى مسؤولية منح مركز اللجوء والبت في معاملة اللاجئين. |
| Por medio de esta Convención, la comunidad internacional ha asumido la responsabilidad de encarar el problema de forma colectiva dentro de un marco operacional que exige una asociación sólida. | UN | فلقد تعهد المجتمع الدولى بأن يتولى مسؤولية معالجة هذه المشكلة بأسلوب جماعي في إطار تشغيلي يتطلب تعزيز المشاركات. |
| La Oficina de Asuntos Jurídicos tiene a su cargo la preparación de un gran número de estudios iniciales sobre aproximadamente 20 Artículos de la Carta. | UN | ٤ - ومضى المتكلم يقول إن مكتب الشؤون القانونية يتولى مسؤولية إعداد عدد كبير من الدراسات اﻷولية بشأن حوالي ٢٠ مادة من مواد الميثاق. |