ويكيبيديا

    "يتيحها النظام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ofrece el sistema
        
    • brinda el sistema
        
    • ofrecía el sistema
        
    • ofrecidas por el sistema
        
    Las oportunidades que ofrece el sistema sanitario de distrito son las siguientes: UN وفيما يلي الفرص التي يتيحها النظام الصحي في الأحياء:
    Se consideró también esencial que se dedicaran más recursos a los países más pobres con el fin de permitirles aprovechar las oportunidades que ofrece el sistema mundial de comercio con miras a promover su desarrollo. UN ورئي أن من الضروري تكريس المزيد من الموارد لأشد البلدان فقراً لتمكين هذه البلدان من اغتنام الفرص التي يتيحها النظام التجاري العالمي والاستفادة منها بشكل يعزز التنمية.
    5. Para que los países menos adelantados puedan beneficiarse de las oportunidades que ofrece el sistema de comercio multilateral, es preciso atender a sus necesidades relativas a la oferta manufacturera. UN " 5- أن تَمكُّن أقل البلدان نموا من الانتفاع بالفرص التي يتيحها النظام التجاري المتعدد الأطراف يستوجب معالجة احتياجاتها فيما يخص جانب العرض من التصنيع.
    El objetivo es detectar las oportunidades de diversificación que brinda el sistema multilateral de comercio, como la adición de valor. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تحديد الفرص التي يتيحها النظام التجاري المتعدد الأطراف بالنسبة للتنويع، بما في ذلك إضافة القيمة.
    30. En el contexto de la educación, la equidad significa que todo estudiante pueda beneficiarse de las oportunidades que brinda el sistema. UN 30- وفي سياق التعليم، يعني الإنصاف أن لكل تلميذ أن يستفيد من الفرص التي يتيحها النظام له.
    50. Algunos expertos se asociaban al Plan de Acción en favor de los PMA aprobado por la Conferencia Ministerial de Singapur convocada por la OMC, que incluiría disposiciones sobre medidas positivas, por ejemplo la concesión de la entrada en franquicia, con carácter autónomo, con vistas a mejorar la capacidad general de los PMA para responder a las oportunidades que ofrecía el sistema de comercio. UN ٠٥- أيد بعض الخبراء خطة العمل لصالح أقل البلدان نمواً التي اعتمدها المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في سنغافورة، والتي تتضمن حكماً لاتخاذ تدابير ايجابية، كفتح سبل الوصول إلى اﻷسواق على أساس اﻹعفاء من الرسوم الجمركية، وذلك على أساس مستقل، بهدف تحسين القدرة العامة ﻷقل البلدان نمواً على اغتنام الفرص التي يتيحها النظام التجاري.
    La intención del Grupo es lograr una mayor sensibilización en el plano nacional, en particular en los países en desarrollo, sobre el potencial de desarrollo de las políticas y actividades comerciales y sobre las oportunidades que ofrece el sistema de comercio internacional. UN وتعتزم المجموعة أن تقوم على الصعيد الوطني برفع مستوى الوعي بالإمكانات الإنمائية للسياسات والأنشطة التجارية والفرص التي يتيحها النظام التجاري الدولي، ولا سيما في البلدان النامية.
    Más importante aún, dicha situación limita la posibilidad de sacar el máximo provecho de las funciones que ofrece el sistema Automatizado de la Propiedad Intelectual de la OMPI, ya que los usuarios cubanos no pueden acceder libremente a algunas de las herramientas necesarias para el funcionamiento del sistema. UN والأهم من ذلك أن هذا الوضع يعيق إمكانية الاستفادة الكاملة من الوظائف التي يتيحها النظام الآلي للملكية الفكرية التابع للمنظمة، نظرًا إلى أن بعض أدوات تشغيل النظام ليست متاحة مجانًا للمستخدمين في كوبا.
    12. En todas estas esferas es preciso reforzar la asistencia técnica para el fomento de la capacidad, a fin de permitir que los países en desarrollo no sólo participen más eficazmente en el proceso de negociación sino también saquen partido de las oportunidades que ofrece el sistema comercial. UN 12- وفي هذه المجالات جميعها، يلزم تعزيز المساعدة التقنية لأغراض بناء القدرات، ليس من أجل تمكين البلدان النامية من المشاركة بمزيد من الفعالية في عملية التفاوض فحسب، وإنما أيضاً من أجل تمكينها من الاستفادة من الفرص التي يتيحها النظام التجاري.
    5. Para que los países menos adelantados puedan beneficiarse de las oportunidades que ofrece el sistema de comercio multilateral, es preciso atender a sus necesidades relativas a la oferta manufacturera. UN 5- أن تَمكُّن أقل البلدان نموا من الانتفاع بالفرص التي يتيحها النظام التجاري المتعدد الأطراف يستوجب معالجة احتياجاتها فيما يخص جانب العرض من التصنيع.
    La Iniciativa de Ayuda para el Comercio es un componente importante de las medidas que ayudarán a los países en desarrollo a aprovechar las oportunidades que ofrece el sistema de comercio internacional, el documento final de la Ronda de Doha y los acuerdos comerciales regionales. UN 27 - والمعونة لصالح التجارة عنصر هام من التدابير التي ستساعد البلدان النامية على اغتنام الفرص التي يتيحها النظام التجاري الدولي وتتيحها نتائج جولة الدوحة والاتفاقات التجارية الإقليمية.
    La Iniciativa de Ayuda para el Comercio es un componente importante de las medidas que ayudarán a los países en desarrollo a aprovechar las oportunidades que ofrece el sistema de comercio internacional, el documento final de la Ronda de Doha y los acuerdos comerciales regionales. UN 36 - والمعونة لصالح التجارة عنصر هام من التدابير التي ستساعد البلدان النامية على اغتنام الفرص التي يتيحها النظام التجاري الدولي وتتيحها نتائج جولة الدوحة والاتفاقات التجارية الإقليمية.
    La Iniciativa de Ayuda para el Comercio es un componente importante de las medidas que ayudarán a los países en desarrollo a aprovechar las oportunidades que ofrece el sistema de comercio internacional, el documento final de la Ronda de Doha y los acuerdos comerciales regionales. UN 36 - والمعونة لصالح التجارة عنصر هام من التدابير التي ستساعد البلدان النامية على اغتنام الفرص التي يتيحها النظام التجاري الدولي وتتيحها نتائج جولة الدوحة والاتفاقات التجارية الإقليمية.
    En todas estas esferas es preciso reforzar la asistencia técnica para el fomento de la capacidad, a fin de permitir que los países en desarrollo no sólo participen más eficazmente en el proceso de negociación sino también saquen partido de las oportunidades que ofrece el sistema comercial. UN 92 - وفي هذه المجالات جميعها، يلزم تعزيز المساعدة التقنية لأغراض بناء القدرات، ليس من أجل تمكين البلدان النامية من المشاركة بمزيد من الفعالية في عملية التفاوض فحسب، وإنما أيضاً من أجل تمكينها من الاستفادة من الفرص التي يتيحها النظام التجاري.
    En todas estas esferas es preciso reforzar la asistencia técnica para el fomento de la capacidad, a fin de permitir que los países en desarrollo no sólo participen más eficazmente en el proceso de negociación sino también saquen partido de las oportunidades que ofrece el sistema comercial. UN 92 - وفي هذه المجالات جميعها، يلزم تعزيز المساعدة التقنية لأغراض بناء القدرات، ليس من أجل تمكين البلدان النامية من المشاركة بمزيد من الفعالية في عملية التفاوض فحسب، وإنما أيضاً من أجل تمكينها من الاستفادة من الفرص التي يتيحها النظام التجاري.
    6. Las inversiones internas y las inversiones extranjeras directas revisten una importancia decisiva por lo que respecta al fomento de la capacidad nacional de oferta que es, a la vez, fundamental para el desarrollo e indispensable para aprovechar las oportunidades que ofrece el sistema multilateral de comercio. UN 6- يعتبر الاستثمار المحلي والاستثمار الأجنبي المباشر عاملين رئيسيين في بناء القدرات التوريدية الوطنية التي تعد محورية في مجال التنمية وأساسية في اغتنام الفرص التي يتيحها النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Para ello, se presta apoyo a las exportaciones de las comunidades rurales y se fortalece la capacidad de oferta de productos tradicionales de los PMA, aprovechando las oportunidades que brinda el sistema multilateral de comercio, como el régimen de Indicaciones Geográficas, las denominaciones de origen, y un mejor cumplimiento de las normas sanitarias y fitosanitarias. UN ويتم ذلك بدعم صادرات المجتمعات الريفية وتعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على توريد منتجاتها التقليدية من خلال الفرص التجارية التي يتيحها النظام التجاري المتعدد الأطراف، مثل " المؤشرات الجغرافية " ، وتعيين المنشأ، وتحسين التقيد بالاشتراطات المتعلقة بالصحة العامة والصحة النباتية.
    Para ello, se presta apoyo a las exportaciones de las comunidades rurales y se fortalece la capacidad de oferta de productos tradicionales de los PMA, aprovechando las oportunidades que brinda el sistema multilateral de comercio, como el régimen de Indicaciones Geográficas, las denominaciones de origen, y un mejor cumplimiento de las normas sanitarias y fitosanitarias. UN ويتم ذلك بدعم صادرات المجتمعات الريفية وتعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على عرض منتجاتها التقليدية من خلال الفرص التجارية التي يتيحها النظام التجاري المتعدد الأطراف، مثل " المؤشرات الجغرافية " ، وتعيين المنشأ، وتحسين التقيد بالاشتراطات المتعلقة بالصحة العامة والصحة النباتية.
    31. En la XI UNCTAD se puso de relieve el papel de las inversiones, en particular la IED, para desarrollar la capacidad de oferta nacional, tan esencial para el desarrollo y el aprovechamiento de las oportunidades que brinda el sistema de comercio multilateral. UN 31- سلط مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر الضوء على دور الاستثمار، بما فيه الاستثمار الأجنبي المباشر، في بناء القدرات الوطنية في مجال العرض التي تعد محورية للتنمية وأساسية لاستغلال الفرص التي يتيحها النظام التجاري المتعدد الأطراف().
    También deseaba tener más información sobre las oportunidades ofrecidas por el sistema educativo a las minorías étnicas. UN كما أشار إلى أنه يريد أن يعرف المزيد عن الفرص التي يتيحها النظام التعليمي للأقليات الإثنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد