ويكيبيديا

    "يثبت أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • demostrar que
        
    • ha demostrado que
        
    • que se demuestre que
        
    • resultar
        
    • probar que
        
    • demuestra que
        
    • prueba que
        
    • pruebas de que
        
    • ha demostrado ser
        
    • demostraba que
        
    • probado que
        
    • prueba de que
        
    • justifique
        
    • demostrarse que
        
    • probaba que
        
    Es él el que tiene que demostrar que no se cometió discriminación contra el empleado. UN إذ أن على رب العمل أن يثبت أنه لم يرتكب تمييزا ضد المستخدَم.
    Tampoco ha aportado otras pruebas tangibles para demostrar que subsiste el peligro personal de ser sometido a tortura si regresa al Irán. UN ولم يقدم أيضاً دليلاً آخر ملموساً يثبت أنه لا يزال معرضاً بصفة شخصية لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى إيران.
    En opinión del Estado Parte, el autor no ha demostrado que correría personalmente el riesgo de ser torturado si se lo deportara. UN وفي نظر الدولة الطرف، لم يقدم صاحب الشكوى ما يثبت أنه قد يتعرض شخصياً للتعذيب إذا ما تم ترحيله.
    Toda declaración que se demuestre que ha sido realizada en cualquiera de las formas citadas de coacción o coerción, o bajo la amenaza de estas, será considerada nula y sin efecto " . UN وكل قول يثبت أنه صدر من مواطن تحت وطأة شيء مما تقدم أو التهديد بشيء منه يهدر ولا يعول عليه.
    Pero esta reorientación puede resultar un cuchillo de doble filo. UN لكن هذا التوجه الجديد قد يثبت أنه سيف ذو حدين.
    Incumbe a la víctima probar la materialidad de los hechos y corresponde al autor probar que no sabía ni podía saber que su comportamiento afectaba la dignidad de una persona en su trabajo. UN وللضحية أن يثبت مادية الوقائع وله الحق في أن يثبت أنه لا يعرف ولا يمكن أن يعرف أن سلوكه يمس كرامة الشخص في العمل.
    Si se sospecha o se demuestra que una persona demuestra que tiene conexiones no deseables se le incluye en una " lista negra " y se prohíbe la publicación de sus obras. UN وأي شخص يثبت أنه له صلات غير مرغوب فيها أو يشتبه في ذلك يوضع اسمه في قائمة سوداء ولا يسمح له بنشر أعماله.
    - Eso prueba que fue él. Llevó a mi perro a la veterinaria. Open Subtitles هذا يثبت أنه كان هو لقد أخذ كلبتي إلى الطبيب البيطري
    Tampoco ha aportado otras pruebas tangibles para demostrar que subsiste el peligro personal de ser sometido a tortura si regresa al Irán. UN ولم يقدم أيضاً دليلاً آخر ملموساً يثبت أنه لا يزال معرضاً بصفة شخصية لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى إيران.
    Ahora corresponde al empleador demostrar que no ha discriminado en contra de las mujeres. UN ولقد أصبح اﻵن من واجب رب العمل أن يثبت أنه لا يميز ضد النساء.
    En cambio, si el vendedor trata de invocar el artículo 74 de la CIM, deberá demostrar que fue incapaz de prever los daños y perjuicios. UN وعلى العكس من ذلك، اذا أراد البائع أن يتمسك بالمادة ٤٧ من اتفاقية البيع، فان عليه أن يثبت أنه لم يستطع توقع الضرر.
    Además, se subrayó que el PNUD debía demostrar que estaba utilizando al máximo las contribuciones y que seguiría siendo una organización útil en la prestación de asistencia para el desarrollo. UN وفضلاً عن ذلك جرى تأكيد ضرورة أن يثبت البرنامج الإنمائي مقدرته على الاستفادة القصوى من المساهمات، وأن يثبت أنه سيظل منظمة مفيدة لتقديم المساعدة الإنمائية.
    El Estado Parte afirma, por lo tanto, que el autor no ha demostrado que esté en peligro de ser sometido a tortura a su regreso al Sudán. UN ولذلك ترى الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يثبت أنه معرض للتعذيب عند عودته إلى السودان.
    Así pues, en opinión del Grupo, el reclamante no ha demostrado que no pudo cobrar la deuda como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبناء عليه، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه لم يتمكن من تحصيل الدين كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Sin embargo, el reclamante no ha demostrado que realiza ningún esfuerzo por recuperar el saldo de su cuenta en dinares kuwaitíes del Banco Central de Kuwait, y afirma que no conocía dichos recursos. UN غير أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه بذل جهودا لاستعادة الرصيد في حسابه بالدينار الكويتي عن طريق البنك المركزي الكويتي، ويذكر أنه لم يكن على علم بهذا الحل.
    El Estado parte debería asegurarse de que ninguna declaración que se demuestre que ha sido hecha como resultado de tortura pueda ser invocada como prueba en ningún procedimiento. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام أي بيان يثبت أنه انتُزِع تحت التعذيب، كدليل في أي دعوى قضائية.
    El Estado parte debe asegurarse de que ninguna declaración que se demuestre que ha sido hecha como resultado de tortura pueda ser invocada como prueba en ningún procedimiento. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام أي بيان يثبت أنه انتُزِع تحت التعذيب، كدليل في أي دعوى قضائية.
    La Comisión llegó además a la conclusión de que, si bien el principio de la comparación con los sueldos de la administración pública local podría resultar satisfactorio en algunos lugares de destino, no lo resultaría en otros. UN وخلصت اللجنة كذلك إلى أنه بالرغم من أن مبدأ المقارنة مع مرتبات الخدمة العامة المحلية قد يثبت أنه مرض في بعض مراكز العمل وإنه قد لا يكون مرضيا في مراكز أخرى.
    También debe probar que sufrió una pérdida durante el período resarcible. UN ولا بد لصاحب المطالبة أيضا أن يثبت أنه عانى من خسارة أثناء الفترة المشمولة بقابلية التعويض.
    Sin embargo, esto demuestra que aunque la inversión en técnicas de fertilización orgánica debe ser un objetivo prioritario, no debe excluirse el uso de otros fertilizantes. UN لكن هذا يثبت أنه بالرغم من ضرورة إعطاء أولوية للاستثمار في تقنيات التسميد العضوي، فإنه لا ينبغي أن يستبعد استخدام أسمدة أخرى.
    Ello prueba que a las 11.30 horas estaba ya detenido. UN وهذا يثبت أنه تم إلقاء القبض عليه بالفعل في الساعة الحادية عشرة وثلاثين دقيقة صباحاً.
    i) fuentes de financiación y pruebas de que los fondos son adicionales; UN `1` مصادر التمويل وما يثبت أنه تمويل إضافي؛
    Basándose en esto, el Estado Parte sostiene que el autor no ha demostrado ser víctima de una violación atribuible al Estado Parte. UN وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف.
    Concluyó que no era probable que el pasaporte del autor hubiera sido confiscado, puesto que la copia del antiguo pasaporte demostraba que ya no quedaban páginas en blanco y era necesario renovarlo. UN ورأى أيضاً أنه من غير المحتمل أن يُصادَر جواز سفر صاحب الشكوى، نظراً إلى أن الجواز القديم يثبت أنه لم تتبق فيه أي صفحات ومن الضروري تجديده.
    Estimaba que sus declaraciones no eran verosímiles y que no había probado que corriera riesgo de persecución si volvía al Irán. 2.5. UN ووجد المجلس أن بيانات مقدم البلاغ غير موثوق بها، وأن مقدم البلاغ لم يثبت أنه يواجه خطر الاضطهاد إذا عاد إلى إيران.
    Redujeron las actividades de asociación y rechazaron toda prueba de que se estuvieran realizando prácticas inhumanas. UN وقلصوا أنشطتهم الجمعياتية وأنكروا كل ما يثبت أنه كان يجري تنفيذ ممارسات لاإنسانية.
    Esta disposición legislativa permite al asalariado que justifique tres años de servicios continuos en una misma empresa y estime haber sido despedido sin una causa justa y suficiente, presentar una queja por escrito a la Comisión de Normas de Trabajo. UN فهذا الحكم القانوني يسمح للموظف الذي يثبت أنه كان يخدم في الشركة لمدة ثلاث سنوات متتالية والذي يعتقد أنه طُرد من عمله بدون سبب عادل وكاف، أن يتقدم بشكوى مكتوبة إلى لجنة معايير العمل.
    132. En lo que respecta a los incrementos de costos, debe demostrarse que el reclamante incurrió en ellos y que eran superiores a los que se habrían producido normalmente en su actividad comercial habitual. UN 132- فيما يتعلق بالتكاليف الزائدة، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه تكبد التكاليف المعنية وأنها كانت زائدة عن التكاليف التي كان سيتكبدها أثناء ممارسته لنشاطه الاعتيادي.
    Dios probaba que aun estaba aquí. Open Subtitles الرب كان يثبت أنه لا زال موجوداً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد