El objetivo de la protección no debe ser perpetuar el exilio sino estimular las soluciones. | UN | إن هدف الحماية يجب ألا يكون إدامة المنفى بل التشجيع على إيجاد الحلول. |
El objetivo de la protección no debe ser perpetuar el exilio sino estimular las soluciones. | UN | إن هدف الحماية يجب ألا يكون إدامة المنفى بل التشجيع على إيجاد الحلول. |
Sin perjuicio de las reglas de la organización, la aceptación del órgano competente de la organización no podrá ser tácita. | UN | رهناً بقواعد المنظمة، يجب ألا يكون قبول جهاز المنظمة المختص قبولاً ضمنياً. |
En general, las leyes promulgadas a nivel nacional no deben ser menos eficaces que las reglas y normas convenidas internacionalmente. | UN | وفي معظم الحالات، يجب ألا يكون سن هذه التشريعات الوطنية أقل فعالية من القواعد والمعايير الدولية المتفق عليها. |
Llegar a un consenso en torno a los objetivos y agenda del período extraordinario de sesiones no debería ser una tarea excesivamente complicada. | UN | إن التوصل إلى توافق في اﻵراء على أهداف وجدول أعمال الدورة الاستثنائية يجب ألا يكون مهمة معقدة جدا. |
El Comité recordó su jurisprudencia en el sentido de que la prisión preventiva consiguiente a una detención lícita debe ser no solo lícita sino además razonable en toda circunstancia. | UN | وأشارت اللجنة إلى آرائها السابقة ومؤداها أن الاحتجاز بموجب أمر اعتقال قانوني يجب ألا يكون قانونيا فحسب بل أن يكون معقولاً أيضاً في جميع الظروف. |
Sin embargo, ello no debe hacerse a expensas de las actividades básicas del organismo. | UN | غير أنه يجب ألا يكون هذا على حساب الأنشطة الأساسية للمنظمة. |
La meta no debe ser la eliminación de ningún territorio determinado de la lista, sino el logro del pleno gobierno autónomo. | UN | إلا أن الهدف يجب ألا يكون شطب أي أقاليم بعينها من القائمة، بل نيل تلك الأقاليم لاستقلالها التام. |
Puede sorprenderte, pero es importante el balance, en el que uno no debe ser mucho más fuerte que el otro. | Open Subtitles | قد يفاجئكِ ذلك لكن أوافقكِ الرأي في أهمية التوازن يجب ألا يكون أحدهما أقوى من الثاني بكثير |
El Pakistán no rechaza el diálogo, pero no debe ser un diálogo de sordos. | UN | إن باكستان لا ترفض الحوار، ولكن هذا الحوار يجب ألا يكون حوار الصم. |
Un programa realista no debe ser ni demasiado ambicioso ni demasiado indeciso. La formulación del programa sin duda fortalecerá el papel de las Naciones Unidas, en particular en las esferas económica y social. | UN | ولكي يكون البرنامج واقعيا يجب ألا يكون شديد الطموح أو شديد التواضع ويجب أن تؤدي صياغة البرنامج إلى تدعيم دور اﻷمم المتحدة لا سيما في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
En primer lugar, la entrada en vigor no debe ser tan complicada como para aplazar el proceso de entrada en vigor del Tratado. | UN | أولا، إن بدء النفاذ يجب ألا يكون معقدا لدرجة يحتمل معها تأخير عملية بدء نفاذ المعاهدة. |
La reforma de las Naciones Unidas no debe ser un eufemismo de la reducción presupuestaria. | UN | وإصلاح اﻷمم المتحدة يجب ألا يكون تعبيرا لطيفا عن تخفيض الميزانية. |
Sin perjuicio de las reglas de la organización, la aceptación del órgano competente de la organización no podrá ser tácita. | UN | رهنا بقواعد المنظمة، يجب ألا يكون قبول جهاز المنظمة المختص قبولاً ضمنياً. |
Repito, las votaciones subsiguientes no deben ser limitadas. | UN | وأكــرر أن الاقتــراع التالي يجب ألا يكون مقيدا. |
Subrayó el sentimiento general entre los pueblos indígenas de que la legislación nacional no debería ser un obstáculo para el reconocimiento de la libre determinación. | UN | وأكد الانطباع العام السائد لدى وفود السكان الأصليين وأن التشريع المحلي يجب ألا يكون عقبة أمام الاعتراف بتقرير المصير. |
Ello significa que la prisión preventiva debe ser no solo lícita sino además razonable y necesaria en toda circunstancia. | UN | ويعني ذلك أن الحبس الاحتياطي بعد التوقيف يجب ألا يكون قانونياً فحسب بل معقولاً وضرورياً أيضاً في جميع الظروف. |
i) El cumplimento del apretado calendario fijado en Bonn para la transición política no debe hacerse a expensas de la calidad del resultado, y la decisión de retrasar las elecciones parlamentarias adoptada en 2004 es un claro ejemplo de ello. | UN | ' 1` الامتثال للجدول الزمني الضيق لبون، الخاص بالانتقال السياسي يجب ألا يكون على حساب نوعية الناتج، والقرار الذي صدر في 2004 بتأخير الانتخابات البرلمانية كان في محله. |
De modo que la interdependencia ha de ser inseparable de la mundialización también en este sentido. | UN | ولذلك فإن الاعتماد المتبادل يجب ألا يكون منفصلاً عن عملية العولمة بهذا المعنى أيضاً. |
Además, se señaló que la DAA era sensible al hecho de que, si bien ello constituye una oportunidad para que la DAA asuma nuevas actividades, no debe suponer un menoscabo de las actuales prioridades de la DAA, y que cualesquiera necesidades de recursos humanos adicionales deberán ser financiadas por la UE. | UN | إضافة إلى ذلك، أشير إلى أن الوحدة تدرك أن ذلك يتيح لها فرصة القيام بنشاط إضافي، لكنه يجب ألا يكون على حساب أولوياتها، وأن الاتحاد الأوروبي يجب أن يموّل أي موارد بشرية إضافية قد يُحتاج إليها. |
Se hizo hincapié en que la expulsión de nacionales no debía ser arbitraria ni violar las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وشُدد على أن طرد المواطنين يجب ألا يكون تعسفيا أو يشكل انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Además, el depósito no debe estar enteramente lleno de líquido a 60°C. 4.2.2.7.3. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا يكون الصهريج ممتلئاً بالسائل تماماً عند درجة ٠٦º س. |
7. El GETE, los COT y los OSP y sus miembros no deberían encontrarse en una situación que pudiera hacer que una persona razonable pusiese en tela de juicio, y quizás desmereciera o desestimara, su labor simplemente por la existencia de un conflicto de intereses. | UN | 7 - يجب ألا يكون فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية المؤقتة التابعة له وأعضاؤها في وضع يحمل أي شخص رزين على التشكيك في أعمالهم أو ربما الانتقاص منها أو الاستخفاف بها لمجرد وجود حالة تضارب في المصالح. |
A eso me refiero, alguien como tú no debería estar con alguien como yo. | Open Subtitles | هذا هو ما أقصده .. شخص مثلك يجب ألا يكون مع شخص مثلى |
El mediador no podrá ser ninguno de los miembros y no deberá tener en ese momento ninguna relación de otro tipo con las personas, los órganos o las cuestiones de que se trate. | UN | ويجب ألا يكون الوسيط عضواً، كما يجب ألا يكون له بخلاف ذلك أي ارتباط حالي بالأفراد أو الهيئات أو المسائل ذات الصلة. |
El fortalecimiento de la seguridad de una nación no debe lograrse a expensas de las demás. | UN | وتعزيز أمن إحدى الدول يجب ألا يكون على حساب الأخريات. |
No obstante, por nuestra propia historia sabemos que esto no tiene que ser necesariamente así. | UN | إلا أننا نعرف من تاريخنا أن الأمر يجب ألا يكون على هذا النحو. |