ويكيبيديا

    "يجب أن تستند إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debe basarse en
        
    • deben basarse en
        
    • debían basarse en
        
    • deberían basarse en
        
    • debería basarse en
        
    • debía basarse en
        
    • se debe basar en
        
    • deberá basarse en
        
    • tienen que fundamentarse en el
        
    • han de basarse en
        
    • deberán basarse en
        
    • debe fundarse en la
        
    • tienen que basarse en
        
    • deben estar basados en
        
    • tienen que ajustarse a
        
    Todo estudio sobre la práctica de los Estados con respecto a los conflictos armados debe basarse en consultas con los gobiernos. UN واعتبرت أن أي دراسة لممارسات الدول فيما يخص النزاعات المسلحة يجب أن تستند إلى إجراء مشاورات مع الحكومات.
    La relación debe basarse en el mutuo acuerdo y la voluntad política. UN فهذه العلاقة يجب أن تستند إلى الاتفاق المتبادل والإرادة السياسية.
    Las negociaciones sobre la nueva escala deben basarse en el principio de la capacidad de pago. UN وقال إن المفاوضات المتعلقة بالجدول الجديد يجب أن تستند إلى مبدأ القدرة على الدفع.
    Nuestros empeños durante los últimos 34 años para restablecer este equilibrio deben basarse en un fundamento realista. UN وجهودنا التي بذلت طوال اﻟ ٣٤ سنة الماضية ﻹعادة هذا التوازن يجب أن تستند إلى أساس واقعي.
    El Sr. Eide subrayó que las directrices voluntarias debían basarse en la Observación general Nº 12. UN كما ركز السيد إيدي على أن المبادئ التوجيهية الطوعية يجب أن تستند إلى التعليق العام رقم 12.
    Muchos representantes reconocieron que los mecanismos de financiación para lograr los objetivos internacionales relativos al cambio climático deberían basarse en los ingresos, la capacidad y la responsabilidad. UN وقد أدرك الكثيرون أن تمويل الآليات المالية المتعلقة بالأهداف الدولية الخاصة بتغير المناخ يجب أن تستند إلى الإيرادات والقدرات والمسؤوليات.
    La Unión Europea y la Unión Africana están de acuerdo en que su respuesta común a los problemas de la seguridad humana debería basarse en los conceptos de responsabilidad, prevención, capacidad y cooperación. UN والاتحاد الأوروبي وأفريقيا متفقان على أن استجابتهما المشتركة لمسائل الأمن البشري يجب أن تستند إلى مفاهيم المسؤولية والوقاية والقدرة والشراكة.
    La relación debe basarse en el mutuo acuerdo y la voluntad política. UN فهذه العلاقة يجب أن تستند إلى الاتفاق المتبادل والإرادة السياسية.
    Además, la nueva metodología de determinación de esa escala debe basarse en datos fidedignos, verificables y comparables. UN وفضلا عن ذلك، فإن المنهجية الجديدة لوضع هذا الجدول يجب أن تستند إلى بيانات موثوقة، ويمكن التحقق منها وقابلة للمقارنة.
    Su delegación cree que la responsabilidad estricta debe basarse en el concepto de riesgo. UN ووفده يرى أن المسؤولية المشددة يجب أن تستند إلى مفهوم الخطر.
    Los empeños que hemos emprendido para construir el futuro deben basarse en el reconocimiento de la existencia e igualdad de condiciones de los dos pueblos y los dos Estados. UN وجهودنا المبذولة لبناء المستقبل يجب أن تستند إلى الاعتراف بوجود شعبين ودولتين وبوضعهما المتكافئ.
    El Movimiento suscribe la opinión de que las decisiones y recomendaciones del Comité de Organización deben basarse en un planteamiento global, congruente e incluyente y además deben abordar con ecuanimidad la situación del país que se examine. UN وتؤيد الحركة الرأي القائل بأن قرارات اللجنة التنظيمية وتوصياتها يجب أن تستند إلى نهج شامل، ومتسق، وجامع، كما يجب أن تعبر عن توازن دقيق لدى معالجة الحالات في البلدان قيد الاستعراض.
    La promoción y la protección de los derechos humanos deben basarse en el diálogo y la cooperación, en particular para reforzar las capacidades; y el mecanismo de examen periódico universal ofrece buenas perspectivas a esos efectos. UN وأضافت أن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يجب أن تستند إلى الحوار والتعاون، لا سيما من أجل تعزيز القدرات. وتفتح آلية الاستعراض الدوري الشامل الباب أمام إمكانيات طيبة في هذا الصدد.
    Otros miembros destacaron que las conclusiones de cualquier violación debían basarse en pruebas fidedignas. UN وأكد أعضاء آخرون أن أية استنتاجات بشأن الانتهاكات يجب أن تستند إلى أدلة موثوق بها.
    De esa forma, el Sexto Congreso fue el primero en reconocer que los programas de prevención del delito debían basarse en las circunstancias sociales, culturales, políticas y económicas de los países y formar parte del proceso de planificación del desarrollo. UN وبذلك، كان المؤتمر السادس أول مؤتمر يعترف بأن برامج منع الجريمة يجب أن تستند إلى الظروف الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية للبلدان، وتشكل جزءا من عملية التخطيط الإنمائي.
    Las actividades internacionales de lucha contra las drogas deberían basarse en los principios de la soberanía de los Estados, la distribución de responsabilidades, la no injerencia en los asuntos internos y el aumento de la cooperación internacional en el respeto del derecho internacional. UN ٤٨ - إن الجهود الدولية لمكافحة المخدرات يجب أن تستند إلى مبادئ سيادة الدول وتقاسم المسؤولية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وتعزيز التعاون الدولي في ظل احترام القانون الدولي.
    A juicio de la Comisión, esa iniciativa debería basarse en un examen detenido de todo el proceso de adquisiciones, de modo que resuelva efectivamente las deficiencias y los inconvenientes, y que debería llevarse a cabo un análisis costo-beneficio. UN وترى اللجنة أن مثل هذه المبادرة يجب أن تستند إلى استعراض شامل لكامل عملية الشراء، حتى يتسنى معالجة الثغرات والعقبات على نحو فعال، وأنه ينبغي إجراء تحليل للتكاليف والفوائد.
    También se hizo hincapié en que la aplicación debía basarse en puntos de referencia definidos, cuya elaboración llevaría tiempo. UN وجرى التشديد أيضا على أن عملية التنفيذ يجب أن تستند إلى مقاييس محددة، وسيتطلب تحقيق ذلك بعض الوقت.
    El Secretario General bien ha señalado que el desarrollo internacional se debe basar en la colaboración antes que en intereses contrapuestos. UN وقد أشار اﻷمين العام، محقا، إلى أن التنمية الدولية يجب أن تستند إلى الشراكة وليس إلى المصالح المتنافسة.
    También explicamos que la suspensión del disfrute de esos derechos deberá basarse en una disposición legislativa o una norma jurídica que sean objetivas e imparciales, así como de aplicación universal. UN كما أوضحنا أن القيود التي تفرض في إطار التمتع بهذه الحقوق يجب أن تستند إلى قانون، أي قاعدة قانونية تقوم على الموضوعية والتجريد وتسري على الكافة.
    Las relaciones entre los Estados tienen que fundamentarse en el estricto respeto a esos principios. UN وإن العلاقات بين الدول يجب أن تستند إلى الاحترام الصارم لهذه المبادئ.
    Las decisiones importantes sobre las políticas que afectan a los países en desarrollo han de basarse en el principio de inclusión. UN وما يمس البلدان النامية من مقررات هامة في مجال السياسات العامة يجب أن تستند إلى مبدأ الضمّ.
    Para evitar la subjetividad en el proceso de selección, las decisiones relativas a la composición deberán basarse en criterios claramente definidos y los principios relativos al equilibrio geográfico y entre los géneros. UN ولتفادي عدم الموضوعية في عملية الاختيار، قال إن القرارات المتعلقة بالعضوية يجب أن تستند إلى معايير محددة بوضوح ومبادئ التوازن الجغرافي والجنساني.
    El debate en curso sobre la reforma de las Naciones Unidas debe fundarse en la experiencia adquirida en las recientes conferencias de alto nivel consagradas a los diversos aspectos del desarrollo. UN ٦٥ - واستطرد قائلا إن المناقشة الجارية بشأن اصلاح اﻷمم المتحدة يجب أن تستند إلى الخبرة المكتسبة أثناء المؤتمرات الرفيعة المستوى الحديثة المكرسة لمختلف جوانب التنمية.
    Pensamos que esos esfuerzos tienen que basarse en un calendario establecido que lleve a la eliminación definitiva de las armas nucleares. UN ونحن نعتقد أن هذه الجهود يجب أن تستند إلى إطار زمني محدد يؤدي إلى إزالــة اﻷسلحــة النووية في نهاية المطاف.
    Para que los modelos paramétricos tengan alguna validez, deben estar basados en datos reales del proyecto o demostrarse que los utilizan. UN ولكي تكون للنماذج المعيارية أي درجة من الصدق، يجب أن تستند إلى بيانات مشاريع فعلية أو أن يثبت استخدامها لهذه البيانات.
    Consciente también de que tales restricciones tienen que ajustarse a derecho, de acuerdo con las obligaciones asumidas por los Estados en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos aplicables, y con sujeción a una revisión administrativa o judicial competente, independiente, imparcial y diligente, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن هذه القيود يجب أن تستند إلى القانون، وفقاً لالتزامات الدول بموجب الصكوك الدولية الواجبة التطبيق المتعلقة بحقوق الإنسان، ورهناً بمراجعة إدارية أو قضائية مختصة ومستقلة ومحايدة وسريعة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد