Los gobiernos y los agentes de la sociedad civil, en particular los jóvenes, deben trabajar conjuntamente para encontrar la vía que hay que seguir. | UN | يجب أن تعمل الحكومات والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، لا سيما الشباب، معاً من أجل إيجاد الطريق للمضي إلى الأمام. |
Esto es especialmente importante para las organizaciones no gubernamentales del Sur, que deben trabajar junto con los gobiernos para mejorar la suerte de sus pueblos. | UN | وهذا هام بشكل خاص بالنسبة للمنظمات غير الحكومية من الجنوب، التي يجب أن تعمل مع الحكومات لتحسين مصير الشعوب. |
Por lo tanto, los satélites pequeños pensados para causar daños a otros satélites deben funcionar a estrecha proximidad de aquellos a los que pretenden atacar. | UN | ولذلك فإن السواتل الصغيرة المصمِّمة على الإضرار بالسواتل الأخرى يجب أن تعمل في ظل قُرب شديد من السواتل المستهدفة كضحايا لها. |
Para ser eficaces, las Naciones Unidas, y especialmente el Consejo de Seguridad, deben actuar con los agentes regionales prontamente, de forma unida y al unísono. | UN | ولكي تُصبح اﻷمم المتحدة فعالة، وخاصة مجلس اﻷمن، يجب أن تعمل بشكل فوري ومتحد وفي وحدة مع الجهات اﻹقليمية الفاعلة. |
Para realizar esta tarea, la Comisión debe trabajar en una atmósfera de confianza y serenidad fomentada por las parte. | UN | ولكي تقوم اللجنة بمهمتها، يجب أن تعمل في جو من الثقة والسكينة وبتشجيع من الطرفين. |
He descubierto que Tienes que trabajar el doble cuando es trabajo honesto. | Open Subtitles | اكتشفت بأنه يجب أن تعمل مرتين بجهد عندما يكون صادقاً |
Ese es un objetivo por el que todas las naciones deben trabajar y que las beneficiará a todas. | UN | هذا هو الهدف الذي يجب أن تعمل جميع الدول على تحقيقه والذي ستستفيد جميع الدول منه. |
Los gobiernos deben trabajar con la sociedad y no en contra de la misma ni en su nombre. | UN | إن الحكومات يجب أن تعمل مع المجتمع أو بالنيابة عن المجتمع وليس ضده. |
Por lo tanto, las Naciones Unidas deben trabajar dentro del marco existente, aun cuando ese marco se esté transformando. | UN | ومن ثم يجب أن تعمل اﻷمم المتحدة داخل اﻹطار القائم، حتى وإن كان ذلك اﻹطار يشهد تحولا. |
Las partes congoleñas deben trabajar dentro de ese proceso, pero los Estados de la región que prestan o prestaban apoyo a los grupos armados o a las milicias activos en Ituri también tienen responsabilidad a ese respecto. | UN | وارتأت أن الأطراف الكونغولية يجب أن تعمل ضمن هذه العملية، ولكن دول المنطقة التي دعمت أو تدعم الجماعات أو الميليشيات المسلحة التي تقوم بأنشطة في إيتوري تتحمل أيضا مسؤوليات في هذا الشأن. |
Yo creo que es la manera en que deben trabajar los funcionarios de la Secretaría y los funcionarios de los gobiernos. | UN | وأعتقد أنه هكذا يجب أن تعمل الأمانة العامة وأن يعمل المسؤولون الحكوميون. |
La Cumbre ha demostrado la interdependencia de los factores sociales, ambientales y económicos que deben funcionar en sintonía si se quiere conseguir un desarrollo sostenible duradero. | UN | وأوضح مؤتمر القمة الترابط فيما بين العوامل الاجتماعية والبيئية والاقتصادية، التي يجب أن تعمل في تناغم من أجل تحقيق التنمية المستدامة في المدى البعيد. |
A ese respecto, la Comisión señala que todos los elementos del nuevo sistema de administración de justicia deben funcionar de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el marco jurídico y normativo aprobado por la Asamblea. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن جميع عناصر النظام الجديد لإقامة العدل يجب أن تعمل وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإطار القانوني والتنظيمي الذي أقرته الجمعية العامة. |
Para tener éxito y ser creíbles deben actuar en asociación con otras organizaciones y con la sociedad civil. | UN | فلكي تكون ناجحة وذات مصداقية، يجب أن تعمل في شراكة مع غيرها من المنظمات ومع المجتمع المدني. |
Los Estados deben actuar sin tardanza para llegar a un consenso con respecto al tipo de estructura organizativa más adecuada para robustecer el PNUMA. | UN | يجب أن تعمل الدول بشكل عاجل للوصول إلى إجماع بشأن أي أنواع الهياكل التنظيمية سيعمل بشكل أفضل على تعزيز برنامج البيئة. |
Por lo tanto, la Comisión debe trabajar sin descanso para eliminar el terror que sienten las mujeres palestinas en lo más íntimo de su ser. | UN | ولذلك فإنه يجب أن تعمل اللجنة دون كَلل من أجل إزالة الرعب الذي تشعر به النساء الفلسطينيات في قلوبهن. |
Anteriormente en One Tree Hill... Tú también Tienes que trabajar duro. | Open Subtitles | أنت أيضا يجب أن تعمل بجهد أكبر أنت تعلم، لكي تعود كما في السابق |
Dile que debes trabajar o que conociste a una chica. | Open Subtitles | أخبره أنك يجب أن تعمل أو قابلت فتاه جميله |
Y así es exactamente cómo debería funcionar la máquina natural también. | TED | و هذا بالضبط كيف يجب أن تعمل الآلة الطبيعية. |
Para lograr ese objetivo el CICR debe actuar de conformidad con el mandato encomendado por los 194 Estados partes en los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | واللجنة، بفعلها هذا، يجب أن تعمل وفقا للولاية التي أسندتها إليها الدول الـ 194 الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Además, la administración civil debe funcionar como parte integral de la misión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تعمل الإدارة المدنية على نحو متكامل باعتبارها جزءا من البعثة. |
Sin embargo, para asegurar que tengamos plena capacidad de contribuir a su aplicación, la Misión Conjunta de la OPAQ y las Naciones Unidas debe colaborar de forma más transparente con nuestros miembros. | UN | غير أنه حتى يتسنى لنا أن نساهم تماما في تنفيذه، يجب أن تعمل البعثة المشتركة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة بقدر أكبر من الشفافية مع أعضائنا. |
Ello significa que las instituciones y las personas deben colaborar con plena conciencia de los objetivos y necesidades de los programas paralelos. | UN | وهذا يعني أنه يجب أن تعمل المؤسسات واﻷفراد سوياً وهم على وعي بأهداف واحتياجات البرامج المناظرة. |
Estoy de acuerdo. Debería trabajar con nosotros. Sin uniforme, claro. | Open Subtitles | أتفق معك في هذا، يجب أن تعمل معنا بشكل سري طبعاً |
Bueno, todo lo que tienes que hacer es señalarlo... y luego mantenerte fuera de su vista... porque si te ve, estamos perdidos. | Open Subtitles | نعم، حسنا، كلّ يجب أن تعمل نقطته خارج وبعد ذلك يبتعد عن البصر لأن إذا يراك , نحن نعمل. |
¿y no Deberías estar trabajando en el parche del sector 5? | Open Subtitles | وآلا يجب أن تعمل على إغلاق الثقب في القسم الخامس؟ |