La negociación de ese compromiso debe comenzar inmediatamente, con el objetivo de adoptar las primeras medidas para su aplicación en 1997. | UN | والتفاوض على هذ الالتزام يجب أن يبدأ فوراً بغية اتخاذ الخطوات اﻷولى في سبيل تنفيذه في عام ٧٩٩١. |
La educación sobre salud reproductiva y sexual, especialmente para las niñas, debe comenzar en la edad escolar y debería ser universal. | UN | كما يجب أن يبدأ التعليم الصحي الجنسي واﻹنجابي، وخاصة للبنات، في المرحلة الدراسية، وأن يتوفــر علــى المستوى العالمي. |
El plan se basa en la hipótesis de que el cambio hacia un marco basado en la seguridad humana debe empezar por el desarme. | UN | وتعتمد الخطة على الافتراض بأن الانتقال إلى أي عمل يقوم على أساس أن الأمن البشري يجب أن يبدأ بنزع السلاح. |
debe iniciarse sin demora la planificación del despliegue de fuerzas adicionales en el sur. | UN | فالتخطيط لنشر قوات إضافية في الجنوب يجب أن يبدأ دون تأخير. |
26. Las actividades con arreglo al presente marco para el fomento de la capacidad deben iniciarse lo antes posible. | UN | 26- يجب أن يبدأ في أقرب وقت ممكن تنفيذ الأنشطة المضطلع بها في هذا الإطار المتعلق ببناء القدرات. |
e) La fecha oficial de salida es normalmente el día en que deba comenzar el viaje para que la persona llegue a su destino antes de que empiece la comisión de servicios. | UN | (هـ) يكون تاريخ المغادرة الرسمي، في العادة، هو اليوم الذي يجب أن يبدأ السفر فيه ليتسنى للمسافر الوصول إلى مكان العمل الرسمي قبل بدء مهامه. |
Creemos que en los próximos días la comunidad internacional debe iniciar un diálogo sobre lo que pueden y deben hacer las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أن المجتمع الدولي، في الأيام المقبلة، يجب أن يبدأ حواراً بشأن ما تستطيع الأمم المتحدة عمله وينبغي عليها عمله. |
Por consiguiente, el diálogo debería comenzar por abordar estos valores comunes, no cuestiones de acercamiento o integración de las creencias religiosas. | UN | ولذلك فإن الحوار يجب أن يبدأ من منطلق هذه القيم المشتركة. فليس المطلوب من الحوار التقارب بين العقائد أو اندماج العقائد. |
Ah, así que, lo reemplacé, y debería empezar a calentarse aquí en unos 20 minutos. | Open Subtitles | آه، لذلك، أنا استبداله، وأنه يجب أن يبدأ في عملية الاحماء في هنا |
Sin embargo, la prevención de los conflictos debe comenzar en etapa temprana: prevenir el fuego es mejor que extinguirlo. | UN | ومع ذلك، يجب أن يبدأ منع الصراع في مرحلة مبكرة. إن منع اندلاع النيران أفضل من إطفائها. |
También debe comenzar sin demora la incorporación de los soldados de la UNITA al ejército nacional. | UN | كما أن إدماج جنود يونيتا في الجيش الوطني يجب أن يبدأ دون تأخير. |
Para ello debe comenzar hoy mismo un diálogo con las fuerzas democráticas que hicieron posible terminar con 32 años de dictadura. | UN | ولذلك يجب أن يبدأ الحوار اليوم مع القوى الديمقراطية التي أتاحت إنهاء دكتاتورية دامت ٣٢ عاما. |
La planificación relativa a las necesidades de mediano y largo plazo debe comenzar también ahora, y será esencial una transición tranquila y equitativa de las actividades de socorro a las de reconstrucción y desarrollo. | UN | كما يجب أن يبدأ من اﻵن التخطيط لتلبية الاحتياجات في اﻷجلين المتوسط والطويل؛ كذلك فإن الانتقال بصورة سلسلة وعادلة من مرحلة اﻹغاثة إلى أنشطة التعمير والتنمية سيكون أمرا أساسيا. |
Creemos firmemente que el cambio debe comenzar por la manera en que nosotros, como representantes de los gobiernos, administramos nuestros propios asuntos. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن التغيير يجب أن يبدأ في الطريقة التي نؤدي بها أعمالنا بوصفنا ممثلين عن الحكومات. |
La búsqueda del orden mundial debe comenzar a nuestras propias puertas. | UN | إن السعي إلى نظام عالمي يجب أن يبدأ من عتبـة بابنــا. |
Esto es toda una declaración de nuestra convicción de que se debe empezar a trabajar urgentemente en un tratado de eliminación total de las armas nucleares, y más aún en las actuales circunstancias. | UN | ونعتقد أن العمل بشأن وضع معاهدة ﻹزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة يجب أن يبدأ على وجه السرعة خاصة في ظل الظروف الراهنة. |
Sin embargo, el trabajo para la realización de los beneficios de este gran programa de cambio debe empezar ahora, para evitar un retraso excesivo de la implantación. | UN | ومع ذلك يجب أن يبدأ الآن العمل على تحقيق الفوائد من هذا البرنامج الرئيسي للتغيير لتجنب التأخير المفرط في تحقيقها. |
En nuestra opinión, la reforma de las Naciones Unidas debe iniciarse con la ampliación del Consejo de Seguridad, de forma que represente los intereses de todos los países por igual y no solamente los de unos pocos privilegiados. | UN | ونحن نرى أن إصلاح اﻷمم المتحدة يجب أن يبدأ بتوسيع مجلس اﻷمن حتى يمثل مصالح جميع البلدان بالتساوي، وليس مصالح القلة المتميزة فحسب. |
26. Las actividades con arreglo al presente marco para el fomento de la capacidad deben iniciarse lo antes posible. | UN | 26- يجب أن يبدأ في أقرب وقت ممكن تنفيذ الأنشطة المضطلع بها في هذا الإطار المتعلق ببناء القدرات. |
e) La fecha oficial de salida es normalmente el día en que deba comenzar el viaje para que la persona llegue a su destino antes de que empiece la comisión de servicios. | UN | (هـ) يكون تاريخ المغادرة الرسمي، في العادة، هو اليوم الذي يجب أن يبدأ السفر فيه ليتسنى للمسافر الوصول إلى مكان العمل الرسمي قبل بدء مهامه. |
En este sentido, deben empezar a la brevedad del caso y sin mayores dilaciones los trabajos del comité ad hoc encargado de llevar a cabo esas negociaciones. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن يبدأ العمل - بأسرع وقت ممكن ودون تأخير كبير - في اللجنة المخصصة التي تكلف باتمام تلك المفاوضات. |
La solución debía empezar por la negociación. | UN | وأن الحل يجب أن يبدأ بالمفاوضات. |
deben comenzar a producirse logros mensurables después de esta reunión para que podamos desplazar una convicción cada vez mayor en nuestras naciones sufridas. | UN | إن التقدم الملموس يجب أن يبدأ بعد هذا الاجتماع لنتمكن من تخفيف حدة المأساة في بلادنا التي تعاني. |
Para que un modelo de ordenador valga algo tiene que empezar con información creíble. | Open Subtitles | حتي يستحق أي برنامج كومبيوتر أي ثمن يجب أن يبدأ بمعلومات موثوقة |
La organización, formada principalmente por voluntarios, se guía por el principio de que, para que el mundo cambie realmente, es necesario empezar por cada uno de nosotros, persona a persona y acción por acción. | UN | وتتألف المؤسسة بصفة رئيسية من متطوعين، وتسترشد بمبدأ مفاده أن التغيير العالمي الحقيقي يجب أن يبدأ داخل كل منا - فردا فردا، وعملا عملا. |