Las actividades emprendidas en esa esfera deben tener un alcance suficiente, lo que supone contar con medios financieros adecuados. | UN | فاﻷنشطة المضطلع بها في هذا المجال يجب أن يكون لها تأثير كاف، مما يفترض معه وجود وسائل مالية كافية. |
Otras medidas, como la de la Conferencia de examen de la Convención, deben tener una repercusión a largo plazo. | UN | وتدابير أخرى، مثل مؤتمر استعراض اتفاقية حظر اﻷسلحة اللاإنسانية، يجب أن يكون لها أثر على المدى البعيد. |
También deben tener las dimensiones adecuadas para que los excluidos, los pobres y los desposeídos se sientan bienvenidos. | UN | كما يجب أن يكون لها الحجم الصحيح ليجدها المستبعدون والفقراء والضعفاء منابر ودية. |
La participación de los Miembros de la Asamblea General en este debate debe tener un propósito. | UN | إن مشاركة أعضاء الجمعية العامة في هذه المناقشة يجب أن يكون لها غرض. |
Cada problema en una ciudad debe tener su propia ecuación de corresponsabilidad. Y también un diseño. | TED | كل مشكلة في المدينة يجب أن يكون لها المعادلة الخاصة بها من المسؤولية المشتركة. وأيضا التصميم. |
Las partes en los conflictos deben desempeñar las funciones protagónicas en la búsqueda de una solución pacífica, pero los enfoques regionales, como el que procura la Unión Africana, también son útiles a ese respecto. | UN | وأطراف الصراع يجب أن يكون لها أدوار رئيسية في تحقيق تسوية سلمية، أما النُهُج الإقليمية كالتي يسعى إليها الاتحاد الأفريقي فيهي أيضاً مفيدة في هذا الصدد. |
Los países en desarrollo deben tener una participación y una voz mayores en la gobernanza internacional. | UN | وإن البلدان النامية يجب أن يكون لها دور أكبر ونفوذ أقوى في الحكم العالمي. |
Y para endulzar el trato que alcanzaremos estos intereses que inventamos deben tener rostro. | Open Subtitles | ولنجعل الصفقة مجزية أكثر سنضرب هذه المصالح التي زيفنا وجودها يجب أن يكون لها مصداقية |
Y deben tener equipación extra. | Open Subtitles | يجب أن يكون لها الكثير من المعدات الزائدة. |
deben tener planes ambiciosos para ti dado que te dejaron ir. | Open Subtitles | يجب أن يكون لها خطط طموحة بالنسبة لك لأنها تتيح لك سيرا على الأقدام. |
Ello implica que las actividades comprendidas en estos artículos deben tener una cualidad física y que las consecuencias deben derivarse de esa cualidad, no de una decisión de política. | UN | ومعنى هذا أن اﻷنشطة المشمولة في هذه المواد يجب أن يكون لها وجود مادي في ذاتها، وأن تكون النتائج ناشئة من هذا الوجود لا من قرار سياسي يتدخل في العملية. |
Ello implica que las actividades comprendidas en estos artículos deben tener una cualidad física y que las consecuencias deben derivarse de esa cualidad, no de una decisión de política. | UN | ومعنى هذا أن اﻷنشطة المشمولة في هذه المواد يجب أن يكون لها وجود مادي في ذاتها، وأن تكون النتائج ناشئة عن هذا الوجود لا عن قرار بالتدخل من قرارات سياسة ما. |
Supone que las actividades comprendidas en los artículos deben tener una cualidad física y que las consecuencias deben derivarse de esa cualidad y no de una decisión de política. | UN | كما أنه يعني أن اﻷنشطة التي تغطيها هذه المواد يجب أن يكون لها بذاتها صفة مادية ويجب أن تنبثق النتائج من هذه الصفة، لا من تدخل قرار سياسي. |
El Comité de Derechos Humanos mantuvo la opinión de que las restricciones que afectan a los derechos de los miembros de una minoría deben tener una justificación razonable y objetiva y ser necesarias para mantener la viabilidad y el bienestar del conjunto de la minoría. | UN | ورأت اللجنة أن القيود التي تمسّ حقوق أفراد أقلية ما يجب أن يكون لها تبرير معقول وموضوعي وأن تكون ضرورية للحفاظ على معيشة ورفاه الأقلية ككل. |
Una relación de cliente / acompañante debe tener límites claros. | Open Subtitles | العلاقة بين العميل والعاهرة يجب أن يكون لها حدود واضحة |
Pero un ejercito debe tener solo un líder... de otro modo, como una serpiente de dos cabezas que puede golpearse con sus propios colmillos. | Open Subtitles | لكن الجيوش يجب أن .. يكون لها قائدٌ واحد ،وإلّا، ومثل ثعبان برأسين يمكن أن يُصيبَ نفسَه بأنياب نفسِه |
Ello significa que toda operación debe tener objetivos claros y alcanzables, vinculados a un proceso político que ofrezca una esperanza razonable de solución al que todas las partes se hayan comprometido. | UN | وهذا يعني أن أي عملية يجب أن يكون لها أهداف واضحة وممكنة التحقيق، وترتبط بعملية سياسية توفر قدرا معقولا من اﻷمل في الحل، وينبغي لجميع اﻷطراف أن تلتزم بها. |
110. Del mismo modo que todo Estado debe contar con un sistema de salud, también debe tener un sistema judicial eficaz. | UN | 110- وكما أن كل دولة يجب أن يكون لديها نظام صحي، يجب أن يكون لها كذلك نظام محاكم فعال. |
Las sugerencias del Director General deben desempeñar un papel importante en todo debate sobre la distribución de fondos entre la cooperación técnica y la gestión del cambio. | UN | وأضافت أن الاقتراحات التي قدَّمها المدير العام يجب أن يكون لها دور رئيسي في أي نقاش بشأن توزيع الأموال فيما بين التعاون التقني وإدارة التغيير. |
Estamos de acuerdo con la evaluación de que esas iniciativas deben desempeñar un papel en el mantenimiento del impulso generado en Copenhague en marzo pasado. | UN | ونوافق على التقييم الذي مفاده أن مثل هذه المبادرات يجب أن يكون لها دور في الحفاظ على الزخم الذي تولد في آذار/مارس الماضي في كوبنهاغن. |
En la misma línea, mencionó que la sostenibilidad debía tener una dimensión económica y que los aspectos distributivos también eran cruciales para sostener unos ciclos económicos virtuosos. | UN | وبالمثل، فقد ذكر أن الاستدامة يجب أن يكون لها بعد اقتصادي وأن مسائل التوزيع هي مسائل رئيسية أيضا للحفاظ على الدورات الاقتصادية الحميدة. |