“... recomiende a la Asamblea General las medidas que más convenga tomar para que las poblaciones de esos territorios puedan ejercer su derecho a la libre determinación y la independencia.” | UN | " توصية الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير والاستقلال " . |
d) Que siga prestando especial atención a los pequeños Territorios, en particular mediante el envío frecuente de misiones visitadoras a esos Territorios, y recomiende a la Asamblea General las medidas que más convenga tomar para que las poblaciones de esos Territorios puedan ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia; | UN | " )د( الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لﻷقاليم الصغيرة، ولا سيما بإيفاد بعثات زائرة منتظمة، وتوصية الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير والاستقلال؛ |
Esas son las nuevas medidas esenciales que deben adoptarse en el curso de la labor colectiva y constructiva con miras a la eliminación de las armas nucleares. | UN | فهذه خطوات أساسية إضافية يجب اتخاذها في عملية المضي جماعياً وبشكل بنّاء في طريق إزالة اﻷسلحة النووية. |
Las directrices concluyen con una lista detallada de medidas médicas, sicosociales y legales que deben tomarse en respuesta a esas situaciones. | UN | وتختتم المبادئ التوجيهية بقائمة مفصلة بالخطوات الطبية والنفسية والاجتماعية والقانونية التي يجب اتخاذها عند الاستجابة لمثل هذه الحالات. |
La capacitación, la participación en el proceso de selección y la elaboración de instrumentos eran medidas concretas que debían adoptarse a ese respecto. | UN | ومن الخطوات الملموسة التي يجب اتخاذها في هذا الصدد التدريب والمشاركة في عملية الاختيار وتطوير الأدوات. |
c) Siga examinando la situación política, económica y social de los Territorios no autónomos y le recomiende, según proceda, las medidas que más convenga adoptar para que las poblaciones de esos Territorios puedan ejercer su derecho a la libre determinación, incluida la independencia, de conformidad con las resoluciones relativas a la descolonización, incluidas las relativas a Territorios concretos; | UN | (ج) مواصلة دراسة الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وتقديم توصيات، حسب الاقتضاء، إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك الأقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال، وفقا للقرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار، بما فيها القرارات المتعلقة بأقاليم محددة؛ |
Los gastos o las demoras que ello entrañe, si fueran sustanciales en relación con el monto o la naturaleza de la indemnización solicitada, podrán ser pertinentes para determinar qué medidas razonablemente deberían adoptarse para agotar los recursos disponibles. | UN | وإذا كان ما ينطوي عليه ذلك من نفقات أو تأخير ضخما بالنسبة إلى مبلغ أو طبيعة العوض المطلوب، فإنه قد يكون هاما لتحديد الخطوات التي يجب اتخاذها بصورة معقولة لاستنفاد سبل الانتصاف المتاحة. |
d) Que siga prestando especial atención a los territorios pequeños, en particular mediante el envío frecuente de misiones visitadoras a esos territorios, y recomiende a la Asamblea General las medidas que más convenga tomar para que las poblaciones de esos territorios puedan ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia; | UN | )د( الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لﻷقاليم الصغيرة، ولا سيما بإيفاد بعثات زائرة منتظمة، وتوصية الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير والاستقلال؛ |
d) Que siga prestando especial atención a los territorios pequeños, en particular mediante el envío frecuente de misiones visitadoras a esos territorios, y recomiende a la Asamblea General las medidas que más convenga tomar para que las poblaciones de esos territorios puedan ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia; | UN | " )د( الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لﻷقاليم الصغيرة، ولا سيما بإيفاد بعثات زائرة منتظمة، وتوصية الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير والاستقلال؛ |
d) Que siga prestando especial atención a los territorios pequeños, en particular mediante el envío frecuente de misiones visitadoras a esos territorios, y recomiende a la Asamblea General las medidas que más convenga tomar para que las poblaciones de esos territorios puedan ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia; | UN | )د( الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لﻷقاليم الصغيرة، ولا سيما بإيفاد بعثات زائرة منتظمة، وتوصية الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير والاستقلال؛ |
d) Que siga prestando especial atención a los pequeños Territorios, en particular mediante el envío frecuente de misiones visitadoras a esos Territorios, y recomiende a la Asamblea General las medidas que más convenga tomar para que las poblaciones de esos Territorios puedan ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia; | UN | " )د( الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لﻷقاليم الصغيرة، ولا سيما بإيفاد بعثات زائرة منتظمة، وتوصية الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير والاستقلال؛ |
Las propuestas de examinar determinadas resoluciones cada dos o tres años podrían provenir de la Presidencia, pero las decisiones a ese respecto deben adoptarse con el apoyo de los Estados Miembros. | UN | ويمكن للرئيس أن يقدم مقترحات بشأن اختزال النظر في القرارات بجعله كل سنتين أو ثلاث سنوات، ولكن القرارات في هذا الصدد يجب اتخاذها بتأييد الدول الأعضاء. |
También ha subrayado que las medidas de lucha contra el terrorismo deben adoptarse respetando estrictamente las obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | كما شددت على أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب اتخاذها في ظل الاحترام الصارم للالتزامات المرتبطة بحقوق الإنسان. |
ii) Las precauciones que deben adoptarse al planificar un ataque; | UN | `2` الاحتياطات التي يجب اتخاذها عند التخطيط لشن هجوم؛ |
deben tomarse decisiones para hacer que las Naciones Unidas sean más eficaces en el cumplimiento de sus verdaderos objetivos y prioridades en el futuro. | UN | فثمة قرارات يجب اتخاذها لجعل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية في تحقيق أهدافها وأولوياتها الحقيقية في السنوات المقبلة. |
B. Medidas que deben tomarse a nivel regional 129 - 130 43 | UN | باء- الإجراءات التي يجب اتخاذها على الصعيد الإقليمي 129-130 41 |
Egipto y los Países Bajos expresaron reparos a esta propuesta, pues las medidas provisionales debían adoptarse a la mayor brevedad. | UN | وأعربت مصر وهولندا عن شكوكهما إزاء هذا الاقتراح لأن التدابير المؤقتة يجب اتخاذها بأسرع ما يمكن. |
c) Siga examinando la situación política, económica y social de los Territorios no autónomos y le recomiende, según proceda, las medidas que más convenga adoptar para que las poblaciones de esos Territorios puedan ejercer su derecho a la libre determinación, incluida la independencia, de conformidad con las resoluciones relativas a la descolonización, incluidas las relativas a Territorios concretos; | UN | (ج) مواصلة دراسة الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وتقديم توصيات، حسب الاقتضاء، إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك الأقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال، وفقا للقرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار، بما فيها القرارات المتعلقة بأقاليم محددة؛ |
También es el momento de reflexionar sobre las medidas que deberían adoptarse para evitar que vuelva ocurrir algo semejante. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد حان الوقت للتفكر في الإجراءات التي يجب اتخاذها للحيلولة دون حدوث موقف مشابه. |
Igualmente, se señalan las medidas que se han de adoptar para la participación de las organizaciones no gubernamentales que desempeñan un papel importante en la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | كما قدم توجيها مفصلا عن التدابير التي يجب اتخاذها ﻹشراك المنظمات غير الحكومية في العملية التحضيرية، وذلك نظرا لما تؤديه من دور هام في تنفيذ منهاج العمل. |
En el Documento Final del período extraordinario de sesiones de 1978 sobre el desarme y el programa de acción se identifican claramente las medidas que han de adoptarse. | UN | فالوثيقة الختامية لدورة 1978 الاستثنائية بشأن نزع السلاح وبرنامج العمل يبيِّنان بوضوح الخطوات التي يجب اتخاذها. |
El Comité recomienda al Estado parte que preste especial atención a las medidas legislativas, constitucionales y de otra índole que se deben adoptar en el plano de las regiones federales para hacer efectivos los derechos de estos grupos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً للتدابير التشريعية والدستورية وغيرها من التدابير التي يجب اتخاذها على مستوى المناطق الاتحادية من أجل إعمال حقوق هذه المجموعات. |
Su delegación apoya plenamente las recomendaciones del Secretario General de que se adopten medidas específicas en los planos nacional e internacional. | UN | وأعلن أن وفده يؤيد تماما توصيات الأمين العام بشأن إجراءات محددة يجب اتخاذها على الصعيدين المحلي والدولي. |
Ese programa de estudios es el punto de referencia para las medidas educacionales que se adoptarán en todas las academias de policía del país, con arreglo al Plan Nacional de Seguridad Pública. | UN | ويشكل إطار المنهج الدراسي نقطة مرجعية للإجراءات التعليمية التي يجب اتخاذها في جميع أكاديميات الشرطة في البلد، وفقا للخطة الوطنية للأمن العام. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno deberían reunirse y debatir sobre las próximas medidas a adoptar. | UN | ينبغي أن يجتمع رؤساء الدول والحكومات وأن يناقشوا الخطوات التالية التي يجب اتخاذها. |
Las comunidades subregionales y los gobiernos de África ya han determinado cuáles son las máximas prioridades y las medidas tempranas que hay que tomar. | UN | كما حددت الجماعات دون الإقليمية والحكومات الأفريقية المشاريع ذات الأولوية القصوى والإجراءات المبكرة التي يجب اتخاذها. |
Para potenciar dicha cooperación, la comunidad internacional debería fijar las prioridades para las medidas que hay que adoptar. | UN | وفي تعزيز هذا التعاون، ينبغي أن يحدد المجتمع الدولي الأولويات للإجراءات التي يجب اتخاذها. |
Las disposiciones relativas a los derechos humanos del Acuerdo de Paz constituyen un espeso tejido de pasos interdependientes que deben darse para que el proceso de paz avance. | UN | وتشكل أحكام حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في اتفاق السلام نسيجا متداخلا مؤلفا من خطوات مترابطة يجب اتخاذها كي تمضي عملية السلام قدما. |