ويكيبيديا

    "يجب ضمان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se debe garantizar
        
    • debe garantizarse la
        
    • hay que garantizar
        
    • es necesario garantizar
        
    • ha de garantizarse
        
    • es preciso garantizar
        
    • garantizar el
        
    • hay que asegurar
        
    • debe asegurarse el
        
    • es preciso asegurar
        
    • debería garantizarse
        
    • deben salvaguardarse
        
    • deben garantizarse la
        
    • es necesario asegurar
        
    • necesario garantizar la
        
    Además, se debe garantizar la libre circulación de personas que viven dentro de las fronteras internacionalmente reconocidas de Georgia. UN وعلاوة على ذلك، يجب ضمان حرية التنقل للناس الذين يعيشون داخل حدود جورجيا المعترف بها دوليا.
    En segundo lugar, debe garantizarse la libertad de expresión en la práctica y no sólo en la legislación. UN وبعد ذلك، يجب ضمان حرية التعبير في الواقع وليس في القانون فحسب.
    Asimismo, hay que garantizar la seguridad de todo el personal internacional que interviene en la prestación y distribución de ayuda humanitaria. UN كذلك يجب ضمان أمــن جميع الموظفين الدوليين المعنيين بتوفير وتوزيــع المساعــدات اﻹنسانيــة.
    A fin de que no se desperdicie esta posibilidad para la democracia en los Balcanes, es necesario garantizar ciertas condiciones. UN ولكي لا تضيع هذه الفرصة للديمقراطية في البلقان، يجب ضمان شروط معينة.
    Además, la aplicación de esas restriciones ha de garantizarse en todos los casos. UN وفضلا عن ذلك يجب ضمان تطبيق هذه القيود في كل حالة وبدون استثناء.
    En el caso de la deuda bilateral, es preciso garantizar el aporte continuo de nuevos recursos financieros para el desarrollo en forma de donaciones y cuasidonaciones. UN وفي حالة الديون الثنائية، يجب ضمان المساندة المستمرة من موارد مالية جديدة من أجل التنمية، تتخذ شكل هبات وشبه هبات؛
    Ante todo, se debe renovar la educación sobre la tolerancia y, segundo, se debe garantizar la protección jurídica de las minorías. UN أولا، ينبغي تجديد التعليم فيما يتعلق بالتسامح؛ وثانيا يجب ضمان الحماية القانونية لﻷقليات.
    Si se va a devolver a los niños al país de origen, se debe garantizar su seguridad mediante una vigilancia independiente y medidas de seguimiento. UN وإذا تقررت إعادة اﻷطفال إلى بلدهم اﻷصلي، يجب ضمان أمنهم من خلال الرصد والمتابعة المستقلين.
    Si se va a devolver a los niños al país de origen, se debe garantizar su seguridad mediante una vigilancia independiente y medidas de seguimiento. UN وإذا تقررت إعادة اﻷطفال إلى بلدهم اﻷصلي، يجب ضمان أمنهم من خلال الرصد والمتابعة المستقلين.
    Además, debe garantizarse la financiación del presupuesto por programas, una vez aprobado. UN علاوة على ذلك، يجب ضمان تمويل الميزانية البرنامجية، ما إن تتم الموافقة عليها.
    Es esencial no sólo reemplazar un gobierno deficiente con otro. debe garantizarse la libertad de expresión para la prensa, los partidos políticos, las organizaciones no gubernamentales y el pueblo de Liberia. UN ومن الأهمية بمكان عدم الاقتصار على الاستعاضة عن حكومة سيئة بحكومة سيئة أخرى، بل يجب ضمان حرية التعبير للصحافة والأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية والشعب الليبري.
    Por tanto, hay que garantizar unas condiciones adecuadas para su retorno, en particular el pleno respeto de la libertad de circulación y el respeto de los derechos humanos en general. UN ومن ثم يجب ضمان الظروف المناسبة لهذه العودة، ويشمل ذلك الاحترام الكامل لحرية التنقل والاحترام العام لحقوق اﻹنسان.
    Por esta razón es necesario garantizar la fiabilidad, la integridad y la autonomía de la Comisión Nacional Electoral Independiente. UN لذا يجب ضمان مصداقية اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة ونزاهتها واستقلالها.
    :: ha de garantizarse un proceso equilibrado de adopción de decisiones a fin de incluir las perspectivas y preocupaciones de la mujer en la formulación, aplicación y evaluación de las decisiones normativas y los resultados. UN :: يجب ضمان اتخاذ قرارات متوازنة من الناحية الجنسانية لتشمل وجهات نظر النساء واهتماماتهن في صياغة القرارات المتعلقة بالسياسات العامة وتنفيذها وتقييم نتائجها.
    es preciso garantizar una financiación suficiente para que las actuales iniciativas de alivio de la deuda puedan llevarse rápidamente a la práctica. UN ٦١ - واختتم قائلا إنه يجب ضمان اﻷموال كي تمضي المبادرات الحالية الخاصة بتخفيف أعباء الديون قدما لﻷمام وبسرعة.
    El Estatuto de Roma, en el cuarto párrafo del preámbulo, afirma que " los delitos más graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto no deben quedar sin castigo " y que " hay que asegurar que sean efectivamente sometidos a la acción de la justicia " . UN ويؤكد نظام روما الأساسي في الفقرة 4 من ديباجته أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال.
    El Consejo afirma que estos graves delitos no deben quedar impunes y que debe asegurarse el enjuiciamiento efectivo de los responsables mediante la adopción de las medidas pertinentes, y resalta, a este respecto, la función del sistema de justicia penal internacional. UN ويؤكد المجلس أن هذه الجرائم الخطيرة يجب ألا تمر دون عقاب، وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال اتخاذ الإجراءات المناسبة، ويسلط الضوء في هذا الصدد على دور نظام العدالة الجنائية الدولية.
    Con tal fin, es preciso asegurar el rápido establecimiento de un fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas en favor de las víctimas del racismo. UN وتحقيقاً لذلك، يجب ضمان إنشاء صندوق تبرعات تابع لﻷمم المتحدة على وجه السرعة من أجل ضحايا العنصرية.
    - debería garantizarse la completa independencia del órgano jurisdiccional que eventualmente llegara a establecerse y la imparcialidad de su cuerpo judicial. UN ـ يجب ضمان الاستقلال التام للهيئة القضائية التي ستنشأ في النهاية وعدم انحياز جهازها القضائي.
    En este sentido, deben salvaguardarse los derechos y libertades fundamentales, incluido el derecho al desarrollo. UN وفي هذا الصدد يجب ضمان الحقوق والحريات اﻷساسية بما في ذلك الحق في التنمية.
    Del mismo modo, deben garantizarse la existencia y seguridad de Israel. UN وبالمثل يجب ضمان وجود إسرائيل وأمنها.
    es necesario asegurar la unidad nacional palestina y la integridad territorial, junto con la libre circulación de personas y de bienes dentro del territorio y la entrada y salida del territorio. UN كما يجب ضمان الوحدة الوطنية الفلسطينية والسلامة الإقليمية إلى جانب حرية حركة الأشخاص والبضائع داخل الأراضي وإليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد