Por consiguiente, el Estado debe establecer, en su legislación, el régimen jurídico de esas vías de recurso para facilitar su ejercicio por todos. | UN | لذلك يجب على الدولة أن تقوم، في إطار تشريعها، بتنظيم الاطار القانوني لسبل الانتصاف هذه بزيادة تيسير الوصول اليها. الاقتراحات |
Los que han venido después están totalmente legitimados por los Acuerdos de Matignon y también tienen su enfoque y sus convicciones, que hay que respetar, y el Estado debe ser su garantía. | UN | أما الذين جاءوا إليه فيما بعد فهم أيضا لهم مشروعيتهم بحكم اتفاقات ماتينيون وهم أيضا لهم مسعاهم واقتناعاتهم التي يجب احترامها والتي يجب على الدولة أن تكفلها. |
Cuando dicha evaluación indique que existe tal riesgo, el Estado debe notificar a los Estados que puedan resultar afectados. | UN | وفي الحالات التي يُبين فيها التقييم أن هذا الخطر موجود، يجب على الدولة أن تبلغ الدول اﻷخرى التي يحتمل أن تتأثر. |
el Estado deberá adoptar medidas adecuadas para que las víctimas no vuelvan a ser objeto de violaciones que vulneren su dignidad. | UN | يجب على الدولة أن تتخذ التدابير الملائمة للحيلولة دون تعرض الضحايا مرة أخرى لانتهاكات تستهدف الحط بكرامتهم. |
Frente a un panorama institucional débil, el Estado tiene que asumir con urgencia su papel y responsabilidad en los temas sociales. | UN | وفي سياق من القصور المؤسسي، يجب على الدولة أن تسارع إلى الاضطلاع بدورها ومسؤوليتها في المجال الاجتماعي. |
Por lo tanto, el Estado tiene la obligación de alentar la adopción de iniciativas por parte de todos los agentes interesados a fin de promover esa comprensión utilizando los medios que se reconocen en la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos. | UN | ولذلك، يجب على الدولة أن تشجع المبادرات المتخذة من جميع الأطراف المؤثرة المعنية لتعزيز هذا الفهم عن طريق الوسائل التي يقرها الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Asimismo, el Estado debe mejorar su capacidad de formular prioridades y normas, de supervisión y de evaluación. | UN | كذلك يجب على الدولة أن تحسن قدرتها على تحديد اﻷولويات وصياغة السياسات ورصدها وتقييمها. |
. Para que una limitación de los derechos humanos sea legítima, el Estado debe comprobar que: | UN | ولكي تكون القيود المفروضة على حقوق اﻹنسان مشروعة يجب على الدولة أن تثبت أن هذا التقييد: |
el Estado debe desempeñar un activo papel de sensibilización acerca de los valores de tolerancia y no discriminación en las esferas de la religión y de las convicciones. | UN | يجب على الدولة أن تضطلع بدور نشط في التوعية بقيم التسامح وعدم التمييز في مجال الدين والمعتقد. |
Por consiguiente, el Estado debe establecer, en su legislación, el régimen jurídico de esas vías de recurso. | UN | لذلك يجب على الدولة أن تقوم، في إطار تشريعها، بتنظيم الاطار القانوني لسبل الانتصاف هذه بزيادة تيسير الوصول اليها. |
Con esa finalidad, el Estado debe crear alianzas simbióticas con todo tipo de interesados. | UN | وللاضطلاع بهذا الدور، يجب على الدولة أن تقيم شراكات تكافلية مع مجموعة متنوعة من أصحاب المصالح. |
El Capítulo II de la Constitución establece determinados principios que son fundamentales para el Gobierno de Malta y que el Estado debe aplicar al redactar la legislación. | UN | وينص الفصل الثاني من الدستور على مبادئ معينة وأساسية بالنسبة لحكومة مالطة يجب على الدولة أن تطبقها عند سن القوانين. |
Asimismo, el Estado debe proteger la salud física, mental y moral de los menores de edad y de los ancianos. | UN | كذلك يجب على الدولة أن تحمي الصحة الجسمانية والعقلية والنفسية للقاصرين وكبار السن. |
En tercer lugar, el Estado debe ser socialmente inclusivo. | UN | ثالثاً، يجب على الدولة أن تكون شاملة للجميع اجتماعياً. |
Para que esto sea posible, el Estado debe crear el entorno jurídico e institucional necesario para que florezca una sociedad civil independiente. | UN | وكيما يتسنى ذلك، يجب على الدولة أن تخلق البيئة القانونية والمؤسسية اللازمة التي يمكن أن يزدهر فيها مجتمع مدني مستقل. |
En particular, el Estado debe actuar de buena fe y respetando sus obligaciones internacionales. | UN | وبصفة خاصة، يجب على الدولة أن تتصرف بحسن نية وفي احترام لالتزاماتها الدولية. |
Cuando los servicios de saneamiento estén explotados por un proveedor privado, el Estado debe establecer un marco reglamentario eficaz. | UN | وعندما تكون خدمات الصرف الصحي تُشغّل من قبل متعهّد خاص، يجب على الدولة أن تضع إطاراً تنظيمياً فعالاً؛ |
Incluso en el caso de conducta delictiva y el correspondiente castigo, el Estado debe respetar la dignidad de la persona, comprendida la privación de libertad. | UN | ولكن، حتى في حالات السلوك الإجرامي والعقوبة المناسبة، يجب على الدولة أن تحترم كرامة الفرد، حتى عندما يُحرم من الحرية. |
el Estado deberá adoptar medidas adecuadas para que las víctimas no puedan volver a ser objeto de violaciones que vulneren su dignidad. | UN | يجب على الدولة أن تتخذ التدابير الملائمة للحيلولة دون تعرﱡض الضحايا مجدّدا لانتهاكات تنال من كرامتهم. |
el Estado deberá adoptar medidas adecuadas para que las víctimas no puedan volver a ser objeto de violaciones que vulneren su dignidad. | UN | يجب على الدولة أن تتخذ التدابير الملائمة للحيلولة دون تعرﱡض الضحايا مجدّدا لانتهاكات تنال من كرامتهم. |
21. Sobre la base de este artículo y el artículo conexo 16, el Estado tiene que garantizar que sus autoridades competentes lleven a cabo una investigación rápida e imparcial cuando haya motivos para creer que en su jurisdicción se ha cometido un acto de tortura o de trato o pena cruel, inhumano o degradante. | UN | 21- بمقتضى هذه المادة والمادة 16 التي لها صلة بها، يجب على الدولة أن تكفل قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق فوري ونزيه عندما يكون هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ارتُكِب في الأراضي الخاضعة لولايتها. |
En el caso de los pueblos indígenas en contacto inicial, el Estado tiene la obligación de garantizar que mantienen sus derechos sobre sus tierras y territorios en el tiempo, evitando que puedan desprenderse de las mismas como consecuencia de un primer contacto. | UN | وفي حالة الشعوب الأصلية حديثة الاتصال، يجب على الدولة أن تضمن احتفاظ هذه الشعوب بحقوقها في أراضيها وأقاليمها على مر الزمن، وعدم حرمانها منها نتيجة لأي اتصال أولي بها. |
el Estado debía impedir la privación arbitraria de la vida y debía proveer a la reparación por los casos de muerte debida a la pobreza. | UN | وقالت إنه يجب على الدولة أن تحول دون حرمان الناس من الحياة تعسفاً، كما يجب عليها أن توفر سبلاً للتعويض في حالات الوفاة الناشئة عن الفقر. |