A este respecto, cabe recordar el objetivo del plan de mediano plazo, es decir, convertir las decisiones convenidas en un marco programático general. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بالغرض من الخطة المتوسطة اﻷجل، ألا وهو ترجمة القرارات المتفق عليها إلى إطار برنامجي عام. |
Respecto de la materia penal, cabe recordar que la legislación vigente en el país no contempla los tipos de tortura, ejecución extrajudicial ni desaparición forzada de personas. | UN | وفيما يتعلق بالمجال الجزائي، يجدر التذكير بأن التشريع النافذ في البلد لا ينص على أنواع التعذيب، واﻹعدام خارج نطاق القضاء، واختفاء اﻷشخاص القسري. |
A este respecto cabe recordar que la gran catástrofe que se perpetró contra el pueblo judío en el siglo pasado empezó con la difamación. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن الكارثة العظمى التي ارتكبت ضد الشعب اليهودي في القرن الماضي قد بدأت بالتشهير. |
A este respecto, conviene recordar que Marruecos fue la primera de las partes interesadas que aceptó los criterios de identificación en 1991 a pesar de su carácter restrictivo. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن المغرب كانت أول من قَبِل معايير تحديد الهوية في عام 1991 بالرغم من طابعها التقييدي. |
Aparte de la óptica esencialmente humanitaria de la Convención, conviene recordar que las cuestiones tratadas en el marco de la Conferencia de Examen tienen consecuencias sobre la seguridad y deben examinarse igualmente desde un punto de vista militar. | UN | وبغض النظر عن منظور الاتفاقية الإنساني في الأساس، يجدر التذكير بأن القضايا التي تم تناولها في إطار المؤتمر الاستعراضي لها آثار على الأمن، ولذلك يتعين دراسة هذه القضايا أيضا من الزاوية العسكرية. |
En este contexto se recuerda que el Acuerdo de cooperación de la Iniciativa Centroeuropea sobre el pronóstico, la prevención y la mitigación de los desastres naturales y tecnológicos sigue abierto a la adhesión. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن باب الانضمام إلى اتفاق التعاون لمبادرة وسط أوروبا بشأن اتقاء الكوارث الطبيعية والتكنولوجية والتخفيف من آثارها مفتوح. |
Sin embargo, se recordará que se han interpuesto apelaciones contra todas las sentencias del Tribunal Penal Internacional para Rwanda con excepción de dos. | UN | ومع ذلك، يجدر التذكير بأن جميع أحكام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قد استؤنفت عدا حكمين. |
cabe señalar sin embargo que estos nuevos procedimientos no pueden prevalecer sobre las obligaciones que incumben a los Estados en virtud del artículo 28 del Estatuto y que se detallan en el artículo 58 del Reglamento. | UN | ومع ذلك يجدر التذكير بأن تلك الإجراءات لا يمكن أن تحظى بالأسبقية على التزامات الدول بموجب المادة 28 من النظام الأساسي حسبما ورد في القاعدة 58 من القواعد الإجرائية للمحكمة. |
debe recordarse que las infraestructuras del Gobierno quedaron totalmente destruidas tras los 10-11 años de guerra civil en Sierra Leona. | UN | وهنا يجدر التذكير بالدمار الكامل الذي لحق بالبنية التحتية الحكومية خلال سنوات الحرب الأهلية التي دارت رحاها في سيراليون لمدة تتراوح بين 10 أعوام و 11 عاماً. |
Ahora bien, hay que recordar que la crisis financiera de las Naciones Unidas hipoteca su papel en la prevención de los conflictos y la salvaguardia de la paz en el mundo. | UN | غير أنه يجدر التذكير بأن اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة تنال من دورها في منع النزاعات وصون السلام في العالم. |
Por otra parte, cabe recordar que la base presupuestaria propuesta incluyó grandes sumas que corresponden a gastos extraordinarios del ejercicio en curso. | UN | ومن جهة أخرى، يجدر التذكير بأنّ أساس الميزانية المقترحة تتضمّن مبالغ كبيرة لنفقات لا تتجدّد في الميزانية الحالية. |
cabe recordar a este respecto que la presencia de los inspectores en el reactor estaba en conformidad, entre otros puntos, con una declaración del Presidente del Consejo de Seguridad, de 30 de mayo de 1994, por la cual: | UN | ولعله يجدر التذكير في هذا الصدد بأن وجود المفتشين في المفاعل يتفق مع جملة أمور منها ما صرح به رئيس مجلس اﻷمن في ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤، حيث جاء في هذا التصريح ما يلي: |
cabe recordar a ese respecto que las secretarías tienen plena oportunidad de formular observaciones sobre los proyectos de informe mucho antes de que se publiquen como documentos oficiales. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأنه تتوفر لﻷمانات كامل الفرصة للتعيلق على مشاريع التقارير قبل فترة لا بأس بها من صدورها كوثائق رسمية. |
cabe recordar que en el proyecto de presupuesto para 1997 se solicitaron 17 puestos de contratación local para intérpretes que habían de ayudar a los equipos de investigación. | UN | ولعله يجدر التذكير بأن ٧١ وظيفة من الرتبة المحلية قد طلبت، في الميزانية المقترحة لعام ١٩٩٧، لمترجمين شفويين بإمكانهم مساعدة أفرقة التحقيق. |
cabe recordar que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, obliga a los Estados a examinar o reconsiderar el alcance de las reservas que formulan y a estudiar, en caso necesario, la posibilidad de retirarse del tratado de que se trata. | UN | وإنه يجدر التذكير بأن مؤتمر فيينا لعام ١٩٩٣ بشأن حقوق اﻹنسان ألزم الدول بالنظر وإعادة النظر في أثر التحفظات التي تطرحها وبالنظر، إذا اقتضى اﻷمر، في احتمال الانسحاب من المعاهدة ذات الصلة. |
Por consiguiente, cabe recordar que es imperativo que el período de detención previa al juicio sea lo más breve posible y que se garantice la seguridad mental y física del menor. | UN | ومن ثم يجدر التذكير بأن من اللازم والضروري بأن تكون فترة الاحتجاز في انتظار المحاكمة أقل ما يمكن وأن تكفل السلامة العقلية والبدنية للحدث. |
Aparte de la óptica esencialmente humanitaria de la Convención, conviene recordar que las cuestiones tratadas en el marco de la Conferencia de Examen tienen consecuencias sobre la seguridad y deben examinarse igualmente desde un punto de vista militar. | UN | وبغض النظر عن منظور الاتفاقية الإنساني في الأساس، يجدر التذكير بأن القضايا التي تم تناولها في إطار المؤتمر الاستعراضي لها آثار على الأمن، ولذلك يتعين دراسة هذه القضايا أيضا من الزاوية العسكرية. |
En este sentido conviene recordar que la CP: | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن مؤتمر الأطراف قد: |
se recuerda que la Junta de Comercio y Desarrollo examina en sus períodos de sesiones anuales un informe sustantivo de la secretaría de la UNCTAD sobre el desarrollo en África en el contexto de la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 (NADAF). | UN | يجدر التذكير بأن مجلس التجارة والتنمية ينظر، في دوراته السنوية، في تقرير موضوعي تقدمه أمانة الأونكتاد بشأن التنمية الأفريقية في سياق تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات. |
se recordará que el Acuerdo de Uagadugú tuvo por objeto agilizar la identificación de los ciudadanos que podían votar. | UN | 27 - يجدر التذكير بأن اتفاق واغادوغو توخى الإسراع بوتيرة عملية تحديد هوية الإيفواريين المؤهلين للتصويت. |
:: En este contexto, cabe señalar además que, en contra de lo que afirma el Relator Especial, todos los residentes de las zonas cerradas tienen acceso a un puesto de control que permanece abierto las 24 horas del día. | UN | :: وفي هذا السياق، يجدر التذكير أيضا، خلافا لتأكيدات المقرر الخاص، بأن جميع سكان المنطقة المغلقة يمكنهم الوصول إلى إحدى نقاط التفتيش التي تعمل على مدار الساعة. |
Además, las cuentas provisionales muestran una obligación por liquidar de 95.555.000 dólares, si bien debe recordarse que, de hecho, no se han llegado a desembolsar todas las sumas por concepto de obligaciones. | UN | ٠٤ - وأضــاف السيد مسيلــي أن الحسابات المؤقتــة تبيــن أيضــا وجــود التزام لم تتـم تسويته بمبلغ ٠٠٠ ٥٥٥ ٩٥ دولار، رغم أنه يجدر التذكير بأن جميع المبالغ الملتزم بها قد أنفقت بأكملها فعلا. |
hay que recordar a este respecto que los sueldos de la Organización deben ser competitivos en comparación con los de otros organismos internacionales. | UN | وإنه يجدر التذكير في ذلك الصدد بضرورة ضمان القدرة التنافسية لﻷجور التي تقدمها المنظمة مقارنة بتلك التي تقدمها المنظمات الدولية اﻷخرى. |
es preciso recordar que la formulación de reservas constituye una prerrogativa de los Estados, que por ese medio manifiestan su oposición a ciertas disposiciones incompatibles con su derecho interno o con sus intereses, sin que ello entrañe ningún menoscabo para la esencia misma del tratado correspondiente. | UN | وقال إنه يجدر التذكير بأن إبداء التحفظات من الحقوق السيادية للدول التي تعبر من خلالها على معارضتها على اﻷجزاء من اﻷحكام التي تتعارض مع نظامها العام أو تمس مصالحها دون أن يؤثر ذلك على مضمون المعاهدة. |