cabe señalar que el Plan de acción para alcanzar la igualdad de género se ha desarrollado en colaboración con 11 ONG. | UN | ومما يجدر بالإشارة أن خطة العمل لتحقيق المساوة بين الجنسين قد وُضعت بالتعاون مع 11 منظمة غير حكومية. |
En términos generales, cabe señalar que en comparación con años anteriores el número de apelaciones resueltas durante el período fue elevado. | UN | وبصفة عامة، يجدر بالإشارة أن عدد الطعون التي تم الانتهاء منها خلال هذه الفترة مقارنة بالأعوام السابقة يعد عاليا. |
se recordará que todos los años se celebra en la Sede de las Naciones Unidas una serie de ceremonias de firma y depósito de instrumentos de ratificación o adhesión relacionados con tratados, que comenzó con la Cumbre del Milenio en 2000. | UN | يجدر بالإشارة أن مقر الأمم المتحدة يشهد سنويا منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000 تنظيم سلسلة ناجحة من مناسبات توقيع وإيداع صكوك المعاهدات. |
Por lo que se refiere a datos cuantitativos, hay que señalar que el Gobierno de Guinea y sus asociados operacionales se han encontrado con enormes dificultades en relación con la movilidad de las mujeres refugiadas y desplazadas. | UN | وفيما يتعلق بالبيانات الرقمية، يجدر بالإشارة أن حكومة غينيا وشركاءها التنفيذيين واجهوا صعوبات كبيرة فيما يتعلق بحركية اللاجئات والمشردات. |
cabe recordar que el marco que rige el empleo de personal y la utilización de idiomas en la Secretaría están definidos por: | UN | 13 - يجدر بالإشارة أن الإطار الذي ينظّم تعيين الموظفين واستخدام اللغات في الأمانة العامة تم تحديده بالنصوص التالية: |
Sin embargo, cabe señalar que la Declaración se aprobó después de que el Banco Mundial adoptara su política de operaciones actual. | UN | ولكن يجدر بالإشارة أن ذلك الإعلان قد اعتُمد بعد اعتماد البنك الدولي لسياسته التنفيذية الحالية. |
Sin embargo, dado el carácter delicado de las materias investigadas por el Grupo, cabe señalar que muchas personas hablaron a condición de mantener el anonimato. | UN | على أنه بالنظر إلى حساسية المواضيع التي يحقق فيها الفريق، يجدر بالإشارة أن كثيرا من الأشخاص أدلوا بأقوالهم مشترطين عدم كشف هويتهم. |
Sin embargo, cabe señalar que no siempre se reconocen plenamente las repercusiones de la trata y los fenómenos conexos en los derechos humanos. | UN | غير أنه يجدر بالإشارة أن تبعات الاتجار وما يتصل به من ظواهر، مثل تهريب المهاجرين، على حقوق الإنسان، لا تقدر دائماً حق قدرها. |
cabe señalar que la decisión relativa a una solicitud de asistencia judicial, incluso en materia penal, no es automática, ya que se deben cumplir las condiciones de forma y fondo previstas a tal efecto. | UN | وفي ضوء ما سبق، يجدر بالإشارة أن الاستجابة لطلب للمساعدة القضائية لا تتم بطريقة آلية حتى في المجال الجنائي، ذلك أنها تتوقف على استيفاء الشروط المقررة بهذا الشأن من حيث الشكل والجوهر. |
Ahora bien, cabe señalar que varias inspecciones realizadas por los expertos y las fuerzas imparciales en Côte d ' Ivoire se vieron obstaculizadas, en particular por las fuerzas de defensa y seguridad gubernamentales. | UN | بيد أنه يجدر بالإشارة أن بعض عمليات التفتيش التي أجراها الخبراء والقوات المحايدة في كوت ديفوار اصطدمت بعراقيل، لا سيما من طرف قوات الدفاع والأمن الحكومية. |
cabe señalar que el número de casos resueltos por mediación sin arreglos financieros aumentó en un 50% y pasó de 10 casos en 2010 a 15 en 2011. | UN | ومما يجدر بالإشارة أن عدد القضايا التي تمت تسويتها بالوساطة دون تخصيص اعتماد مالي ارتفع بنسبة 50 في المائة، من 10 قضايا في عام 2010 إلى 15 قضية في عام 2011. |
se recordará que todos los años se celebra en la Sede de las Naciones Unidas una serie de ceremonias de firma y depósito de instrumentos de ratificación o adhesión relacionados con tratados, que comenzó con la Cumbre del Milenio en 2000. | UN | يجدر بالإشارة أن مقر الأمم المتحدة يشهد سنويا منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000 تنظيم سلسلة ناجحة من مناسبات توقيع وإيداع صكوك المعاهدات. |
se recordará que todos los años se celebra en la Sede de las Naciones Unidas una serie de ceremonias de firma y depósito de instrumentos de ratificación o adhesión relacionados con tratados, que comenzó con la Cumbre del Milenio en 2000. | UN | يجدر بالإشارة أن مقر الأمم المتحدة يشهد سنويا منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000 تنظيم سلسلة ناجحة من مناسبات توقيع وإيداع صكوك المعاهدات. |
se recordará que todos los años se celebra en la Sede de las Naciones Unidas una serie de ceremonias de firma y depósito de instrumentos de ratificación o adhesión relacionados con tratados, que comenzó con la Cumbre del Milenio en 2000. | UN | يجدر بالإشارة أن مقر الأمم المتحدة يشهد سنويا منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000 تنظيم سلسلة ناجحة من مناسبات توقيع وإيداع صكوك المعاهدات. |
En lo que respecta a la cooperación entre los órganos de diferentes Estados, hay que señalar que los mencionados acuerdos bilaterales y multilaterales han preparado el terreno para un mecanismo de cooperación interdepartamental entre los Estados en materia de controles fronterizos y de represión de los delitos económicos y el tráfico de drogas. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون فيما بين أجهزة الدول المختلفة، يجدر بالإشارة أن الاتفاقات الثنائية ومتعددة الأطراف المذكورة آنفا مهدت السبيل لإنشاء آلية تعاون مشترك بين الإدارات فيما بين الدول في ميدان مراقبة الحدود وقمع الجرائم الاقتصادية والاتجار بالمخدرات. |
Por último, hay que señalar que el 18 de noviembre de 2004 fue firmada en la ciudad de Los Barrios el Acta de Constitución de la Comisión Mixta de cooperación y colaboración entre Gibraltar y la Mancomunidad de Municipios de la Comarca del Campo de Gibraltar. | UN | وأخيرا، يجدر بالإشارة أن صك إنشاء لجنة التعاون المشتركة بين جبل طارق واتحاد بلديات منطقة الكامبو قد وقع في مدينة لوس باريوس في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
En cuanto al alcance de la expresión " derecho internacional general " , cabe recordar que ese término se asimila habitualmente al derecho consuetudinario, distinguiéndoselo así del derecho convencional. | UN | أما فيما يتعلق بمضمون مصطلح ' ' القواعد العامة للقانون الدولي``، فإنه يجدر بالإشارة أن هذا المصطلح كثيرا ما يعتبر من قبيل القانون العرفي، ويتميز عن القانون التعاهدي. |
14. Por último, a modo de recordatorio, cabe mencionar que el proyecto no duplica trabajos anteriores de la Comisión. | UN | 14 - وأخيرا، وعلى سبيل التذكير، يجدر بالإشارة أن المشروع لا يستنسخ الأعمال السابقة للجنة. |
En este contexto, debe observarse que los colonos de los asentamientos ilegales que rodean Al-Khader han intentado en repetidas ocasiones apropiarse de tierra de la aldea y han venido acosando y aterrorizando continuamente a la población civil de la zona. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر بالإشارة أن المستوطنين من المستوطنات غير القانونية المحيطة بقرية الخضر يقومون باستمرار بمحاولات متكررة للاستيلاء على أراضي القرية وبمضايقة وترهيب السكان المدنيين فيها. |
20) No obstante, conviene tener en cuenta que los partidarios de este punto de vista condicionaban la entrada en vigor del tratado a la voluntad del autor de la reserva: " No obstante, hay que tener en cuenta la voluntad del Estado autor de la reserva respecto de la relación entre la ratificación de un tratado y la reserva " . | UN | 20) غير أنه يجدر بالإشارة أن أنصار وجهة النظر هذه جعلوا بدء نفاذ المعاهدة مرهوناً بإرادة صاحب التحفظ: " ومع ذلك ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار إرادة الدولة المتحفظة فيما يتصل بالعلاقة بين التحفظ والتصديق على المعاهدة " (). |
Además, incluso si se encontraran más combatientes para entrar en el proceso de integración y fueran transportados a los centros, cabe notar que hasta ahora entre 40 y 60% de los combatientes que entran en los centros de orientación han optado por la desmovilización y no por la incorporación en el ejército. | UN | وعلاوة على ذلك، وحتى في حالة ترشيح مزيد من الجنود للمشاركة في عملية المزج ونقلهم إلى المراكز، فإنه يجدر بالإشارة أن نسبة تتراوح بين 40 و 60 في المائة من المحاربين الذين انضموا حتى الآن إلى مراكز التوجيه فضلوا التسريح على الالتحاق بالجيش. |
En cualquier caso, es de destacar que la Unión Europea tiene una partida presupuestaria en la que se consigna una reserva para hacer frente a circunstancias imprevistas. | UN | وأيا كان الأمر، فإنه يجدر بالإشارة أن الاتحاد الأوروبي لديه بند في الميزانية مخصص لاحتياطي طوارئ من أجل التصدي للظروف غير المتوقعة. |
A este respecto, debe recordarse que la visita ofreció la ocasión a los funcionarios vietnamitas de formular una solicitud de servicios de asesoramiento del Centro de Derechos Humanos en materia de administración de justicia de menores, conforme había sugerido el Comité cuando examinó el primer informe de Viet Nam, en enero de 1993. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر باﻹشارة أن الزيارة أتاحت فرصة للمسؤولين الفييتناميين لتقديم طلب للخدمات الاستشارية التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان فــي مجال إدارة قضاء اﻷحداث، على نحو ما اقترحت اللجنة عند نظرها في التقرير اﻷولي لفييت نام، في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
Aunque es preciso recordar que ese mandato no era defender el territorio sino proteger con su presencia a la población civil de las zonas seguras, la experiencia de la UNPROFOR en relación con el concepto de zonas seguras indica que éste sólo puede aplicarse en un contexto puramente humanitario. | UN | وإذ يجدر باﻹشارة أن هذه الولاية لا تنطوي على الدفاع عن اﻷراضي، بل حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة بحكم وجودها بينهم، ويستفاد من تجربة قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتعلق بمفهوم المناطق اﻵمنة أن هذه القوات لا يمكن أن تؤدي عملها إلا في سياق إنساني بحت. |