ويكيبيديا

    "يجدر بالذكر أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cabe señalar que
        
    • cabe recordar que
        
    • cabe destacar que
        
    • cabe mencionar que
        
    • conviene señalar que
        
    • vale la pena señalar que
        
    cabe señalar que el Ministerio de Cultura publicó el material informativo de esos programas educativos tanto en griego como en inglés. UN يجدر بالذكر أن وزارة الثقافة قد نشرت مواد إعلامية باللغتين اليونانية والإنكليزية عن هذه البرامج التثقيفية.
    En ese contexto, cabe señalar que el Código Penal prevé sanciones en los siguientes casos: UN وفي هذا السياق، يجدر بالذكر أن قانون العقوبات يتوخى الاضطلاع بملاحظات في الحالات التالية:
    Al mismo tiempo, cabe señalar que es preciso seguir perfeccionando el derecho vigente para asegurar que el funcionamiento del sistema jurídico del país se ajuste a los principios y normas generalmente reconocidos del derecho internacional. UN وفي الوقت ذاته، يجدر بالذكر أن هناك حاجة إلى مزيد من تطوير القانون الساري الذي يكفل عمل النظام القانوني في البلد بما يتفق ومبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عموما.
    cabe recordar que el 50% de la población rural que vive en el centro y en el sur del país carece de agua potable. UN ومما يجدر بالذكر أن ٠٥ في المائة من السكان الريفيين في اﻷجزاء الوسطى والجنوبية من العراق ليس لديهم إمكانية الحصول على امدادات المياه الصالحة للشرب.
    Por lo tanto, cabe destacar que la Asamblea ha avanzado bastante este año en cuanto a forjar asociaciones mundiales. UN لذلك، يجدر بالذكر أن الجمعية أحرزت تقدما طيبا هذا العام نحو إقامة شراكات عالمية.
    Además, cabe mencionar que incluso se puede enjuiciar a personas jurídicas gubernamentales, como los municipios, en la medida en que sus acciones no constituyan una tarea específica de gobierno. UN وبالإضافة إلي ذلك، يجدر بالذكر أن الأشخاص القانونيين الحكوميين ذاتهم، مثل البلديات، يمكن أن يحاكموا طالما أن أعمالهم لا تدخل في نطاق مهام حكومية محددة.
    Se señaló que desde la CNUMAD se habían negociado con éxito algunas convenciones y acuerdos importantes a nivel internacional y regional sobre los océanos y los mares, y conviene señalar que desde 1992 han entrado en vigor la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y otros tratados jurídicamente vinculantes. UN 86 - وأشير إلى أنه تم منذ انعقاد المؤتمر المعني بالبيئة والتنمية التفاوض بنجاح على عدد من الاتفاقيات والاتفاقات الدولية والإقليمية الهامة التي تتناول المحيطات والبحار، وأنه يجدر بالذكر أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ومعاهدات أخرى ملزمة قانونا قد بدأ نفاذها منذ عام 1992.
    En relación con la utilización de instrumentos financieros, cabe señalar que es mucho más elevado el porcentaje de empresarios que el de empresarias entre los usuarios de préstamos bancarios -- que de todos modos es bastante reducido. UN ومن ناحية استخدام الوسائل المالية، يجدر بالذكر أن نسبة الرجال المضطلعين بالمشاريع تتجاوز كثيرا نسبة النساء فيما يتعلق بالاستفادة من القروض المصرفية، وكان من شأن هذا المجال أن يكون ضيقا لولا ذلك.
    En un nivel totalmente distinto, cabe señalar que los cónyuges de los diplomáticos no pueden ejercer cargos en los servicios diplomáticos. UN ومن ناحية أخرى، قد يجدر بالذكر أن زوجات الدبلوماسيين لا يجوز تعيينهن بوظائف ما في الدوائر الدبلوماسية.
    Además, cabe señalar que un permiso puede incluir múltiples armas de fuego UN بالإضافة إلى ذلك، يجدر بالذكر أن إذنا واحدا يمكن أن يشتمل على أعداد متعددة من الأسلحة النارية
    Además, cabe señalar que un permiso puede incluir múltiples armas de fuego UN بالإضافة إلى ذلك، يجدر بالذكر أن إذنا واحدا يمكن أن يشتمل على أعداد متعددة من الأسلحة النارية
    Por otra parte, cabe señalar que hay zonas donde no se han adoptado medidas de ordenación y conservación sostenibles. UN ومن ناحية أخرى، يجدر بالذكر أن هناك مجالات تفتقر إلى تلك التدابير للإدارة والحفظ المستدامين.
    cabe señalar que las evaluaciones de nivel submundial también podrían contribuir a: UN يجدر بالذكر أن التقييمات دون العالمية لها إمكانية المساهمة أيضاً في:
    Si bien la cooperación económica dentro de un contexto regional como el de la ASEAN ha sido un lugar común, cabe señalar que esos marcos de cooperación reducen ahora la división entre el Norte y el Sur y el Este y el Oeste. UN وبينما أصبح التعاون الاقتصادي داخل اﻹطار اﻹقليمي، مثل رابطة دول جنوب شرقي آسيا، أمرا مألوفا، يجدر بالذكر أن اﻷطر التعاونية تجتاز اﻵن الحدود الفاصلة بين الشمال والجنوب، وبين الشرق والغــرب.
    En cuanto a la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación, cabe señalar que los países más afectados por la desertificación son los más pobres del mundo, incluidos los países menos adelantados y los que tienen el más bajo índice de desarrollo humano. UN وفيما يتصل باتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر، يجدر بالذكر أن أكثر البلدان تأثرا بالتصحر هي أفقر بلدان العالم، ومنها أقل البلدان نموا وتلك التي لديها أدنى مؤشرات التنمية البشرية.
    A este respecto cabe señalar que el proceso de paz tropezará con dificultades si Israel continúa violando las normas del derecho internacional y del derecho humanitario internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وفي هذه المناسبة، يجدر بالذكر أن عملية السلام ستظل تعاني ما دامت إسرائيل تواصل انتهاك قواعد القانون الدولي والقانون اﻹنساني الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    En lo que respecta a la composición de la Mesa de la Asamblea Nacional, cabe recordar que todos los cargos de dicha Mesa son de carácter electivo y no se obtienen por nombramiento o consenso, como sucede en el poder ejecutivo. UN وفيما يتعلق بتشكيل مكتب الجمعية الوطنية، يجدر بالذكر أن جميع الوظائف في هذا المكتب تُشغل بالانتخاب وليس بالتعيين أو بتوافق اﻵراء كما يحدث في وظائف السلطة التنفيذية.
    El Ecuador, Jamaica, el Perú, Nicaragua, el Uruguay y Venezuela, con tasas de inflación anual que oscilaron entre 25% y 52%, mantuvieron una situación de inestabilidad controlada que les permitió evitar excesivos rebrotes inflacionarios; cabe recordar que el Perú y Nicaragua habían enfrentado procesos de hiperinflación en 1990. UN أما اكوادور وجامايكا وبيرو ونيكاراغوا وأوروغواى وفنزويلا، حيث تتراوح معدلات التضخم بين ٢٥ و ٥٢ في المائة، فقد احتفظت بحالة من عدم الاستقرار في اطار من السيطرة، حيث استطاعت أن تتجنب انفلاتات التضخم. وقد يجدر بالذكر أن بيرو ونيكاراغوا قد عانتا من حالتي زيادة حادة في التضخم في عام ١٩٩٠.
    Por último, cabe destacar que el Ministerio Público viene desarrollando desde su entrada en vigencia en el año 2000, numerosos convenios bilaterales con sus símiles de otros países. UN وأخيراً، يجدر بالذكر أن مكتب المدعي العام يقوم بتنفيذ اتفاقات ثنائية عديدة، منذ دخولها حيز النفاذ في عام 2000، مع نظرائه في البلدان الأخرى.
    La actitud de Bosnia y Herzegovina es cooperativa. cabe destacar que las autoridades de Sarajevo han detenido y entregado a los dos únicos acusados que habitaban en su territorio. UN فموقف البوسنة والهرسك يتسم بالتعاون ومما يجدر بالذكر أن سلطات سراييفو قامت بالقبض على المتهمين الوحيدين في إقليمها وقامت بتسليمهما.
    Además, cabe mencionar que incluso se puede enjuiciar a personas jurídicas gubernamentales, como los municipios, en la medida en que sus acciones no constituyan una tarea específica de gobierno. UN وبالإضافة إلي ذلك، يجدر بالذكر أن الأشخاص القانونيين الحكوميين ذاتهم، مثل البلديات، يمكن أن يحاكموا طالما أن أعمالهم لا تدخل في نطاق مهام حكومية محددة.
    No obstante, conviene señalar que la Oficina ha comenzado a aplicar un programa en virtud del cual todo el personal técnico con privilegios de alto nivel respecto de los sistemas de producción recibe instrucciones de la Oficina del Inspector General y firma un juramento para mantener la reserva, que complementa el contrato tipo que firman todos los funcionarios al empezar a trabajar para las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، يجدر بالذكر أن المفوضية شرعت في تنفيذ برنامج يتولى بموجبه مكتب المفتش العام إحاطة جميع الموظفين التقنيين الذين يتمتعون بامتيازات رفيعة فيما يتعلق بنظم الإنتاج، ويقوم بموجبه هؤلاء الموظفون بتوقيع يمين السرية المكمل للعقد العادي الذي يوقعه جميع الموظفين عند انضمامهم إلى الأمم المتحدة.
    Además, vale la pena señalar que la Comisión ha introducido un tercer elemento en la alternativa, al prever la posibilidad de una competencia jurisdiccional paralela que sería ejercida no sólo por los Estados interesados, sino también por los tribunales penales internacionales. UN 52 - وعلاوة على ذلك، يجدر بالذكر أن اللجنة قد أخذت بمفهوم " البديل الثلاثي " واضعة في الاعتبار إمكانية وجود اختصاص قضائي مواز لا تمارسه الدول المهتمة بالأمر وحدها بل والمحاكم الجنائية الدولية أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد