El informe que se está preparando abarcará la Sede, las oficinas en Ginebra y Viena y las comisiones regionales. | UN | وسيشمل التقرير الذي يجري إعداده مقر اﻷمم المتحدة ومكاتب اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا واللجان اﻹقليمية. |
Otro proyecto de ley sobre la nacionalidad, que se está preparando en el Ministerio de Justicia, tiene por objeto volver al sistema del jus solis. | UN | ويرمي مشروع قانون آخر بشأن الجنسية يجري إعداده حاليا في وزارة العدل، الى العودة الى نظام حق اﻷرض. |
se está elaborando asimismo un proyecto de ley para modificar el Código de Trabajo Correccional, así como el proyecto de un nuevo código penal correccional. | UN | وثمة مشروع قانون يجري إعداده اﻵن يدخل تعديلات على قانون العمل التصحيحي اﻷوكراني فضلاً عن مشروع لقانون تصحيحي جزائي أوكراني جديد. |
Se informó que se estaba preparando un programa a largo plazo para aumentar la calidad y cantidad de la información que ingresaba en el banco de datos del sistema internacional de evaluación del uso indebido de drogas. | UN | وذكر المدير التنفيذي أن ثمة برنامجا طويل اﻷجل يجري إعداده لزيادة الداخل إلى مصرف بيانات هذا النظام كيفا وكما. |
En vista de que se estaba elaborando una nueva ley sobre el matrimonio y las relaciones familiares, el ministerio decidió no enmendar la legislación vigente. | UN | ولما كان هناك قانون جديد يجري إعداده لكي يحكم مجال الزواج والعلاقات اﻷسرية، فإن الوزارة لم تختر أن تعدل التشريع الحالي. |
Sin embargo, se prepara un proyecto para que el tema pueda examinarse en un ulterior período de sesiones. | UN | غير أن هناك مشروعاً يجري إعداده لكي يمكن النظر في الموضوع في دورة لاحقة. |
Sin embargo, sólo algunos de los rubros pueden conseguirse en el mercado normal; la mayoría se preparará según las necesidades y las especificaciones del cliente. | UN | ولكن هذه اﻷصناف ليست متاحة على هيئة " بضاعة حاضرة " إلا في قلة من الحالات فقط؛ وبالتالي فإن معظمها يجري إعداده وفقا لمتطلبات المستخدم ومواصفاته. |
Se espera que esa cooperación quede formalizada en breve mediante un acuerdo de cooperación que está en preparación. | UN | ومن المتوقع أن يتخذ هذا التعاون الصفة الرسمية عما قريب يإبرام اتفاق التعاون الذي يجري إعداده حاليا. |
Ese protocolo, que se está preparando, será una medida oportuna en favor de la causa de las mujeres. | UN | وسيكون هذا البروتوكول الذي يجري إعداده في الوقت الحاضر، خطوة تجيء في الوقت المناسب للمضي قدما في قضية حقوق المرأة. |
Esta precisión debería aportarse en el marco del proyecto de una convención mundial contra el terrorismo que se está preparando actualmente en el programa internacional. | UN | ويجب أن يدرج هذا التدقيق ضمن مشروع الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب الذي يجري إعداده. |
En la actualidad se está preparando un proyecto de ley sobre acoso sexual, y se está revisando la Ley sobre derecho de familia, para incluir el mantenimiento de los hijos. | UN | فهناك قانون خاص بالتحرش الجنسي يجري إعداده الآن، كما أن القانون الخاص بالأسرة تجري مراجعته ليشمل إعالة الأطفال. |
También se está elaborando un programa de actividades de seguimiento para la reorientación del sector de seguros. | UN | وثمة برنامج ﻷنشطة المتابعة يجري إعداده في الوقت الراهن من أجل إعادة توجيه قطاع التأمين. |
Se está trabajando en ello ya que el concepto se incluirá en la nueva ley especial antiterrorista que se está elaborando. | UN | وستدرج المفاهيم ذات الصلة في القانون الجديد الخاص لمكافحة الإرهاب الذي يجري إعداده. |
Se establecerán disposiciones al respecto en la Ley de lucha contra el terrorismo, que se está elaborando. | UN | وستدرج الأحكام ذات الصلة بهذا الشأن في قانون مكافحة الإرهاب الذي يجري إعداده حالياً. |
se estaba preparando otra revisión con objeto de fortalecer las facultades del organismo de defensa de la competencia. | UN | وهناك تعديل آخر يجري إعداده لتعزيز السلطات المنوطة بالهيئة المعنية بالمنافسة. |
En ese contexto se estaba preparando el proyecto de ley sobre el derecho a la información, mediante la celebración de consultas con los interlocutores pertinentes. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن مشروع القانون المتعلق بالحق في الاستعلام يجري إعداده في إطار المشاورات الجارية مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Sin embargo, se habían celebrado consultas en cuanto a la inclusión de los derechos humanos en el nuevo plan de estudios que se estaba elaborando para las escuelas secundarias. | UN | ومع ذلك، جرت مشاورات بشأن إدراج حقوق الإنسان في مقرر دراسي للمدارس الثانوية يجري إعداده. |
70. La segunda cuestión consiste en averiguar si el instrumento que se prepara debe contener disposiciones sobre la solución de controversias. | UN | ٠٧ - والمسألة الثانية هي معرفة ما إذا كان الصك الذي يجري إعداده ينبغي أن يتضمن أحكاما عن تسوية المنازعات. |
Sin embargo, sólo algunos de los elementos pueden conseguirse en el mercado normal; la mayoría se preparará según las necesidades y las especificaciones del cliente. | UN | ولكن هذه الأصناف ليست متاحة على هيئة " بضاعة حاضرة " إلا في قلة من الحالات فقط؛ وبالتالي فإن معظمها يجري إعداده وفقا لمتطلبات المستخدم ومواصفاته. |
Además, el Consejo de Seguridad ha encargado un informe, que está en preparación, sobre la protección de la asistencia humanitaria prestada a refugiados y otras personas en situaciones de conflicto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد طلب مجلس اﻷمن تقديم تقرير، يجري إعداده حاليا، بشأن توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين وغيرهم في حالات النزاع. |
Pide que esta cuestión se tenga en cuenta en el proyecto de resolución que se está redactando. | UN | وطلب أن تضاف المسألة إلى مشروع القرار الذي يجري إعداده. |
¿Contempla la nueva legislación que se están preparando todas las situaciones mencionadas precedentemente? Sírvase esbozar las disposiciones pertinentes | UN | فهل يتوخى المشروع الجديد الذي يجري إعداده جميع الحالات المذكورة آنفا؟ رجاء إجمال الأحكام ذات الصلة. |
La evaluación actual de las modalidades de ejecución y del manual de programas en curso de preparación está dirigida a satisfacer estas necesidades. | UN | ويشكل التقييم الجاري لطرائق التنفيذ ولدليل البرامج الذي يجري إعداده خطوات في سبيل تلبية هذه الاحتياجات. |
Esas normas están contenidas en la Ley sobre Actividades Espaciales de la República de Kazakstán, actualmente en preparación. | UN | هذه القواعد منصوص عليها في قانون جمهورية كازاخستان الذي يجري إعداده بشأن النشاط الفضائي. |
Además, en el marco del nuevo código de administración provincial que se elabora actualmente, se crearán asociaciones mediante la colaboración sin fines de lucro con las ONG para establecer y poner en funcionamiento albergues para las víctimas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه طبقا لقانون جديد لإدارة المحافظات يجري إعداده حاليا، ستُنشأ رابطات عن طريق شراكات لا تهدف إلى تحقيق الربح مع المنظمات غير الحكومية لإنشاء وإدارة أماكن إيواء للضحايا. |
Sugirió también que el interés por la CTPD se reflejase adecuadamente en el Marco de Asistencia para el Desarrollo que se está preparando para el apoyo de las Naciones Unidas a las actividades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | واقترح أيضا توضيح الاهتمام بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بطريقة مناسبة في إطار المساعدة اﻹنمائية، الذي يجري إعداده لكي تقدم اﻷمم المتحدة من خلاله دعما للتنمية في البلدان النامية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que, conforme a lo establecido en el apartado a) del artículo 2 de la Convención, incorpore disposiciones relativas a la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer en su Constitución o en otra ley nacional apropiada, como la Ley de igualdad de oportunidades, actualmente en curso de elaboración. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إدراج أحكام بشأن تساوي المرأة والرجل في الحقوق وفقا للفقرة (أ) من المادة 2 من الاتفاقية، وذلك في دستورها، أو في أي تشريع آخر من التشريعات الوطنية ذات الصلة، مثل مشروع قانون تكافؤ الفرص الذي يجري إعداده. |