ويكيبيديا

    "يجري تشجيع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se alienta
        
    • se está alentando
        
    • se insta
        
    • se promueve
        
    • se anima
        
    • se ha alentado
        
    • se exhorta
        
    • se alentaba
        
    • alienta la
        
    • se fomenta
        
    • se está promoviendo
        
    • alienta a
        
    • se fomentará
        
    • se promueven
        
    • se ha fomentado
        
    No obstante, se alienta al sector privado a que desempeñe una función importante en el sector turístico. UN ورغم ذلك يجري تشجيع القطاع الخاص على الاضطلاع بدور رئيسي في مجال السياحة.
    Por otra parte, parece ser que se alienta el asentamiento de árabes en Kirkuk, con lo que está aumentando su porcentaje. UN وفي الوقت نفسه، يقال بأنه يجري تشجيع العرب على الاستقرار في كركوك؛ فنسبتهم آخذة في الزيادة.
    A tal fin, se alienta a los gobiernos, al sector privado, a las fundaciones y otras organizaciones a que proporcionen fondos para la constitución del fondo fiduciario; UN ولهذه الغاية، يجري تشجيع الحكومات والقطاع الخاص والمؤسسات والمنظمات الأخرى على تقديم أموال بدء تشغيل الصندوق؛
    También se está alentando a las mujeres a que establezcan sus propios centros de formación profesional, para lo que el Gobierno daría ayuda financiera. UN كما يجري تشجيع النساء على إنشاء مراكز مهنية خاصة بهن، تزودها الحكومة بالمساعدة المالية.
    se insta a todos los miembros a que cumplan el mismo calendario en lo referente a la moneda y las fechas de los pagos. UN كما يجري تشجيع جميع الأعضاء على الامتثال لنفس جدول المواعيد بالنسبة لنوع العملة التي تتم بها التسديدات ومواقيتها.
    Además, se promueve el mantenimiento de los vehículos automotores con las siguientes medidas: UN وفضلاً عن ذلك، يجري تشجيع تحسين صيانة المركبات اﻵلية عن طريق ما يلي:
    Desde 1988 se anima a las industrias que solicitan protección a que presenten un plan que contemple medidas concretas para ajustarse a la competencia exterior. UN واعتبارا من عام ١٩٨٨، يجري تشجيع كل صناعة تطلب المعونة على أن تعرض خطة تتضمن خطوات ملموسة للتكيف مع المنافسة اﻷجنبية.
    Por consiguiente, se alienta a las mujeres de bajos ingresos a participar en las actividades del programa. UN وبالتالي، يجري تشجيع النساء ذوات الدخل المنخفض على المشاركة في أنشطة البرنامج.
    Hay cursos de capacitación para periodistas, y se alienta a las mujeres a ingresar al periodismo. UN وقالت إن الصحفيين يتلقون تدريبا وأنه يجري تشجيع النساء على الالتحاق بالصحافة.
    Además, se alienta un nuevo enfoque de la enseñanza orientado a producir un estilo de aprendizaje más activo e independiente (conocido como studiehuis). UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري تشجيع الأخذ بنهج جديد إزاء التدريس يهدف إلى إنتاج أسلوب تعلم أكثر فعالية واستقلالاً.
    En Camboya se alienta la participación de la mujer en la gestión de los bosques a fin de promover la silvicultura comunitaria. UN 7 - وفي كمبوديا، يجري تشجيع مشاركة المرأة في إدارة الغابات من أجل تعزيز الحراجة على نطاق المجتمع المحلي.
    La reflexión iniciada no será sólo interna: se alienta a los Estados y las organizaciones no gubernamentales (ONG) para que participen en ella. UN والحوار المتوخي لن يكون مجرد حوار داخلي, حيث يجري تشجيع الدول والمنظمات غير الحكومية علي المشاركة فيه.
    Sin embargo, se alienta a las personas cuya nacionalidad sigue siendo indeterminada a que soliciten la ciudadanía estoniana. UN غير انه يجري تشجيع الأشخاص الذين لا تزال جنسيتهم غير محدَّدة على أن يقدموا طلبات للحصول على الجنسية الإستونية.
    se está alentando a las mujeres a que emprendan medidas que faciliten la incorporación de la mujer en los cuadros dirigentes de la sociedad. UN يجري تشجيع المرأة على المبادرة باتخاذ إجراءات تكمل الجهود الرامية إلى إدماج المرأة في فئة صانعي القرار في المجتمع وقادته.
    se está alentando a las mujeres a participar en el Gobierno, aun cuando no tengan antecedentes académicos contundentes, y su representación en el gobierno, a nivel nacional y regional, ha venido aumentando. UN وأضافت أنه يجري تشجيع النساء على المشاركة في الحكومة حتى ولو لم يكن لديهن خلفية أكاديمية قوية وهن ممثلات على نحو متزايد على المستويات الحكومية الوطنية والإقليمية.
    Mientras tanto, se insta a las mujeres a defender sus derechos con todos los medios disponibles. UN وفي هذه الأثناء، يجري تشجيع المرأة على الدفاع عن حقوقها بكل الوسائل المتاحة.
    También se promueve la mayor inclusión posible de las mujeres en programas de desarrollo con participación popular, incluidos los que tienen que ver con temas culturales. UN وفضلا عن ذلك، فيما يتعلق بالبرامج الإنمائية المنفذة بمشاركة الناس، بما في ذلك البرامج الثقافية، يجري تشجيع مشاركة النساء إلى الحد الأقصى.
    se anima a las mujeres empresarias a que adopten un papel activo en este ámbito. UN يجري تشجيع منظِّمات المشاريع على أداء دور فعال في هذا الميدان.
    Si bien se ha alentado la liberalización del comercio y el capital, poco se ha hecho para facilitar la libre circulación de mano de obra a través de las fronteras nacionales. UN وفي حين يجري تشجيع تحرير التجارة ورؤوس الأموال، لم يبذل سوى جهد ضئيل لتيسير حرية تدفق العمالة عبر الحدود الوطنية.
    En el informe se dice que se exhorta a las instituciones financieras a que apliquen nuevas medidas en cumplimiento con las normas internacionales de lucha contra el terrorismo. UN جاء في التقرير أنه يجري تشجيع المؤسسات المالية على تنفيذ تدابير جديدة امتثالا للمعايير الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Se explicó con ejemplos que se recurría a consultores cuando se precisaban de modo no recurrente conocimientos técnicos especializados, actualizados o locales; se alentaba la colaboración entre el personal de la secretaría y los consultores, con preferencia a la simple sustitución de unos por otros. UN وشُرح، مع إيراد أمثلة، أن الخبراء الاستشاريين يُستخدمون عندما تلزم، على نحو غير متكرر، خدمة فنية متخصصة أو حديثة أو محلية؛ وأنه يجري تشجيع التعاون بين موظفي الأمانة والخبراء الاستشاريين بدلاً من مجرد إحلال أي من الفئتين محل الأخرى.
    Al mismo tiempo, se fomenta y se han ampliado los servicios privados de atención sanitaria. UN وفي الوقت نفسه، يجري تشجيع خدمات الرعاية الصحية الخاصة، وقد توسعت هذه الخدمات.
    Al respecto cabe destacar que se está promoviendo la sustitución de gasolina por gas en los vehículos de transporte colectivo y de carga liviana. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أنه يجري تشجيع إحلال الغاز محل الغازولين في مركبات النقل الجماعي ومركبات الحمولات الخفيفة.
    Conforme a este enfoque positivo, no se fomentará la continuación de la producción que no sea competitiva a medida que se vayan eliminando la protección, las subvenciones y las demás formas de apoyo público. UN وتمشيا مع هذا النهج الايجابي، فإنه لن يجري تشجيع مواصلة الانتاج غير التنافسي نظرا إلى الازالة التدريجية للحماية والاعانات وأشكال الدعم الحكومي اﻷخرى لصالحها.
    Es así como se promueven las relaciones no violentas de género, tanto en las personas en proceso de reintegración, como en sus familiares. UN وهكذا يجري تشجيع العلاقات غير العنيفة بين الجنسين، سواء فيما بين الأشخاص في عملية إعادة الإدماج، أو في نطاق أسرهم.
    Respuesta a la Recomendación 455 Además de sensibilizar a los medios de difusión respecto de las cuestiones de género, se ha fomentado la proyección de imágenes positivas de la mujer. UN الاستجابة للتوصية رقم 455: يجري تشجيع إظهار صورة إيجابية للمرأة مع توعية وسائط الإعلام لمراعاة الفوارق بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد