ويكيبيديا

    "يجعلهن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las hace
        
    • aumenta
        
    • las deja
        
    • las sitúa
        
    • las hacían
        
    • que representa una considerable
        
    • las haga
        
    • les hace
        
    • mujeres que
        
    • que hace que
        
    • que las convierte
        
    • las hacía
        
    Las mujeres se encuentran en una situación de vulnerabilidad y desventaja que las hace presa fácil de las redes de los delincuentes involucrados en el negocio. UN ويعيش النساء في حالة من الضعف والحرمان مما يجعلهن فريسة سهلة للشبكات الإجرامية الضالعة في هذه التجارة.
    Ello las hace especialmente vulnerables a la transmisión por parte de su pareja, a la coerción y a la violencia sexual. UN وذلك يجعلهن أكثر عرضة للإصابة بالمرض بنقله من شركائهن، وأكثر عرضة للقسر والعنف الجنسي.
    Las mujeres migrantes hacen frente también a un mayor sentido de inseguridad en el trabajo que las hace más vulnerables a los abusos. UN وتواجه المهاجرات أيضا إحساسا متزايدا بانعدام الأمن في الوظيفة، وهو ما يجعلهن أكثر عرضة لإساءة المعاملة.
    Las mujeres suelen cargar con la mayor parte de la labor no retribuida de cuidar a otros miembros del hogar, lo que aumenta las probabilidades de que tengan un empleo mal pagado e inseguro, o les impide del todo entrar en el mercado de trabajo. UN وتتحمل النساء عادة عبء عمل الرعاية بدون أجر في أسرهن المعيشية، مما يجعلهن أكثر عرضة لأخذ عمل ضعيف الأجر وغير آمن، أو يمنعهن من دخول سوق العمل بالمرة.
    Esto hace que el marido las repudie, lo que las deja con escasos medios de supervivencia, con frecuencia incapaces de alimentarse. UN ولهذا يتبرأ منهن أزواجهن مما يجعلهن غير قادرات على إعالة أنفسهن بسبب قلة الموارد.
    En el sector privado, el hecho de que las mujeres comiencen a menudo con niveles inferiores de capacitación y competencia las sitúa en desventaja en lo que se refiere a la remuneración. UN أما في القطاع الخاص، فإن واقع بدء عمل المرأة في غالب الأحيان بمستويات ضعيفة من التدريب والكفاءة يجعلهن في وضع أضعف في مجال الرواتب.
    En primer lugar, la pobreza afectaba sobre todo a las mujeres y las niñas, ya que diversas formas de discriminación las hacían más vulnerables. UN الأولى، أن الفقر يمس النساء والفتيات أساساً نظراً لأن العديد من أشكال التمييز يجعلهن أكثر ضعفاً.
    La pobreza de las mujeres y las niñas de las zonas rurales las hace vulnerables a la explotación por parte de quienes se dedican a la trata de personas. UN إن فقر النساء والفتيات في المناطق الريفية يجعلهن عرضة للاستغلال من قبل المتاجرين بالأشخاص.
    La trata de mujeres y niñas con fines de explotación para el comercio sexual y el trabajo forzoso debe erradicarse abordando tanto la pobreza que las hace vulnerables como la demanda que impulsa la industria. UN ويجب القضاء على الاتجار بالنساء والفتيات الريفيات من أجل إخضاعهن للاستغلال الجنسي للأغراض التجارية والعمل القسري من خلال معالجة كل من الفقر الذي يجعلهن ضعيفات والطلب الذي يسيّر هذه الصناعة.
    Su ubicación remota reduce su acceso a los instrumentos para combatir la violencia contra la mujer, lo que las hace más vulnerables ante la violencia. UN وتحد أماكن إقامتهن النائية من فرص حصولهن على وسائل مكافحة العنف ضد المرأة مما يجعلهن أكثر عُرضة للعنف.
    Es bien sabido que las mujeres y las niñas siguen soportando desproporcionadamente la carga de la pobreza , lo que las hace más vulnerables a la explotación y los abusos. UN ومن المعروف جيدا أن النساء والفتيات ما زلن يتحملن وطأة الفقر بصورة مفرطة، مما يجعلهن أكثر عرضة للاستغلال وسوء المعاملة.
    No tengo idea qué las hace tan especiales. Open Subtitles ليس لدي أدنى فكرة مالذي يجعلهن مميزات جداً
    Esas mujeres suelen tener dificultades para recibir los servicios que más necesitan tras toda una vida en que se han visto perjudicadas por la desigualdad entre los géneros, lo que las hace vulnerables en la ancianidad. UN إذ كثيرا ما تواجه هذه الفئة من النساء مشاكل في الوصول إلى خدمات هن في أمس الحاجة إليها بعد مشوار حياة كاملة من عدم المساواة بين الجنسين يجعلهن ضعيفات عندما تتقدم بهن السن.
    Las mujeres proceden de un ambiente social precario y por lo general son pobres y están a cargo de otras personas, especialmente niños, lo que las hace particularmente vulnerables ante las redes de tratantes. UN وتأتي النساء من بيئات اجتماعية هشة وهن عادة فقيرات ولديهن معالون، وبخاصة أطفال، ما يجعلهن متعرضات على نحو خاص لشبكات الاتجار.
    Además, las mujeres y las niñas que pierden sus medios de vida a menudo se ven obligadas a tener relaciones sexuales a cambio de alimentos, vivienda y bienes, lo cual aumenta los riesgos para su salud sexual y reproductiva y el riesgo de violencia basada en el género, de embarazos no deseados y de infección por el VIH. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تضطر النساء والفتيات اللاتي يفقدن سبل عيشهن إلى مقايضة الجنس بالغذاء والمأوى والسلع، مما يجعلهن نهبا لمزيد من المخاطر التي تهدد صحتهن الجنسية والإنجابية فضلا عن زيادة أخطار التعرض للعنف الجنساني، والحمل غير المرغوب فيه، والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Su acceso a la tierra depende de derechos detentados por sus esposos o sus padres, lo que las deja expuestas al riesgo de perder sus tierras y su hogar cuando fallecen sus esposos o sus padres. UN وبدلا من ذلك، يعتمد حصولهن على الأراضي على حقوق يمتلكها أزواجهن أو آباؤهن، مما يجعلهن عرضة لعدم امتلاك الأراضي والتشرد في حالة وفاة الأزواج أو الآباء.
    Su doble condición de mujeres y migrantes las sitúa en una doble desventaja y es preciso tomar medidas para protegerlas en todos los sectores y para respetar y promover las normas laborales internacionales. UN فوضعهن المزدوج، بوصفهن نساءً ومهاجراتٍ، يجعلهن عرضة للضعف بشكل مضاعف، لذا يجب اتخاذ تدابير لحمايتهن في جميع القطاعات ولاحترام وتعزيز معايير العمل الدولية.
    En el informe se indicó que tanto el método de contratación de las trabajadoras migratorias como los tipos de trabajo que realizaban las hacían vulnerables a la violencia. Se observó que había aumentado la trata de mujeres, cuestión que es objeto de otro informe. UN وسجل التقرير أن كلا من طرق تشغيل العاملات المهاجرات وأنواع العمل الذي يضطلعن به يجعلهن معرضات للعنف؛ كما لاحظ زيادة الاتجار بهن، وهو مسألة تشكل موضوعا لتقرير مستقل.
    Las mujeres quieren que alguien las haga sentir especial. Open Subtitles النســاء يردن أحدا يجعلهن يشعرن بأنهن مميزات فحسب.
    Hasta les hace sentir más poderosas, y más confiadas. Open Subtitles خاصة من الرجال يجعلهن هذا أكثر سيطرة وهذا يجعلهن يشعرن بالراحة أكثر
    El principal objetivo de la organización es trabajar con las mujeres que, debido a su condición de vulnerabilidad, están expuestas a todo tipo de violencia. UN الهدف الرئيسي للمنظمة هو العمل مع النساء، بالنظر إلى أن ضعف وضعهن يجعلهن مستهدفات بالعنف بجميع أنواعه.
    Muchas mujeres de Belice siguen estando aquejadas de falta de autoestima, lo que hace que no tengan deseos ni sean capaces de cuestionar los estereotipos sexuales tradicionales ni de asumir funciones de dirección. UN فكثيرات من النساء في بليز مازلن يعانين من الافتقار إلى احترام الذات مما يجعلهن غير راغبات أو غير قادرات على الاعتراض على النظرة النمطية للجنسين السائدة تقليدياً أو الاضطلاع بأدوار قيادية.
    Además, en los últimos 10 años, la representación de las mujeres aborígenes en el sistema penitenciario ha aumentado casi un 90%, lo que las convierte en el grupo de delincuentes de más rápido crecimiento. UN وعلاوة على ذلك، ارتفعت أعداد نساء الشعوب الأصلية في المؤسسات الإصلاحية بما يقارب 90 في المائة خلال السنوات العشر الماضية، مما يجعلهن الفئة الأسرع نموا في مجال الإجرام.
    Además, su condición irregular las hacía reacias a obtener atención médica. UN كما أن مركزهن غير القانوني يجعلهن مترددات في طلب الرعاية الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد