ويكيبيديا

    "يجعل من الضروري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hace necesario
        
    • obliga a
        
    • hacen necesario
        
    • hacía necesario
        
    • hacían necesario
        
    • cual obligaría a
        
    • hace indispensable
        
    • hace imprescindible
        
    • hace que sea necesario
        
    • que ha hecho necesario
        
    La pobreza y la inestabilidad mental son factores en juego en la trata de personas, lo que hace necesario adoptar un nuevo enfoque. UN وأضافت أن الفقر والضعف العقلي عاملان مساعدان على الاتِّجار، مما يجعل من الضروري إيجاد نَهج جديد.
    La situación actual hace necesario centrar la atención en el sistema en su conjunto con miras a armonizar las políticas y las prácticas, teniendo en cuenta los principios y las buenas prácticas laborales internacionales. UN وهذا الوضع الراهن يجعل من الضروري توجيه قدر أكبر من الاهتمام على نطاق المنظومة بأسرها بغية تنسيق السياسات والممارسات، على أن تُؤخذ في الحسبان مبادئ العمل الدولية والممارسات الجيدة.
    La naturaleza de las pruebas que el Comité tiene ante sí obliga a investigar en primer lugar la relación que el APLA mantiene con el PAC. UN وإن طبيعة اﻷدلة المعروضة على اللجنة يجعل من الضروري القيام أولا بالتحقيق في علاقة جيش تحرير شعب آزانيا بمؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا.
    Los atrasos en los pagos hacen necesario arrastrar saldos en efectivo de bienio a bienio, lo cual no solamente entorpece la planificación adecuada y la ejecución eficaz del programa de trabajo, sino que además ofrece una imagen falsa del nivel de recursos. UN فالتأخر في الدفع يجعل من الضروري ترحيل أرصدة نقدية من فترة سنتين إلى أخرى، مما يؤدي ليس فقط إلى عرقلة التخطيط والتنفيذ الفعال لبرنامج العمل، ولكن أيضا إلى تقديم تصوير غير دقيق لحجم الموارد.
    También se había expresado preocupación por las continuadas demoras en la entrega de las traducciones a las delegaciones, lo que algunas veces hacía necesario demorar la iniciación de reuniones. UN وأضاف أنه قد جرى اﻹعراب أيضا عن القلق إزاء استمرار التأخر في تقديم الترجمات للوفود، اﻷمر الذي يجعل من الضروري أحيانا إرجاء بدء الجلسات.
    Las posibles ventajas hacían necesario prestar mucha atención a la cuestión. UN وما قد ينطوي عليه الأمر من فوائد يجعل من الضروري إيلاء اهتمام جاد بهذه المسألة.
    De esa manera, pueden evitar que se perpetúe la discriminación estructural, lo cual obligaría a realizar más cambios fundamentales en el futuro. UN ويمكنها بالتالي أن تتجنب تأصل التمييز بصورة هيكلية، بما يجعل من الضروري إجراء مزيد من التغيرات اﻷساسية مستقبلا.
    El surgimiento de nuevos obstáculos hace indispensable que la realización y aplicación del derecho al desarrollo se vean acompañadas de un proceso de cooperación internacional como se estipula en la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN وظهور عقبات جديدة يجعل من الضروري مواكبة تنفيذ وإعمال الحق في التنمية بعملية تعاون دولي، على النحو المنصوص عليه في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Está de acuerdo en que la mayor dependencia del país del turismo hace imprescindible promulgar leyes que protejan a las mujeres y las niñas. UN وأعربت عن موافقتها على الرأي القائل بأن اعتماد البلد المتزايد على السياحة يجعل من الضروري النظر في سن تشريع يوفر الحماية للنساء والفتيات.
    La interdependencia entre las políticas sociales y económicas hace que sea necesario ampliar el alcance de los medios macroeconómicos para facilitar la integración. UN وقالت إن الترابط بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية يجعل من الضروري توسيع نطاق سياسة الاقتصاد الكلي لصالح الإدماج.
    La situación actual hace necesario centrar la atención en el sistema en su conjunto con miras a armonizar las políticas y las prácticas, teniendo en cuenta los principios y las buenas prácticas laborales internacionales. UN وهذا الوضع الراهن يجعل من الضروري توجيه قدر أكبر من الاهتمام على نطاق المنظومة بأسرها بغية تنسيق السياسات والممارسات، على أن تُؤخذ في الحسبان مبادئ العمل الدولية والممارسات الجيدة.
    Además, el Departamento paga al 65% de su personal con recursos extrapresupuestarios, lo que hace necesario buscar otras posibilidades para financiar sus costos. UN وعلاوة على ذلك، يجري تمويل تكلفة ٦٥ في المائة من موظفي اﻹدارة من موارد من خارج الميزانية، اﻷمر الذي يجعل من الضروري البحث عن إمكانيــات أخــرى لتمويــل تكاليفها.
    Nuestro empeño es consolidar la paz en El Salvador y ello hace necesario que se honre la palabra empeñada ante Vuestra Excelencia en el Acuerdo de Ginebra. UN إن دأبنا هو ترسيخ السلم في السلفادور، وهذا أمر يجعل من الضروري الوفاء بالوعد الذي قطعناه في اتفاق جنيف على أنفسنا بمحضركم.
    Al mismo tiempo, la comunidad mundial enfrenta dificultades de una magnitud sin precedentes, lo que hace necesario que los gobiernos combinen sus recursos y trabajen de consuno. UN وفي الوقــت نفســه، يواجــه المجتمع الدولي تحديات كبيرة بشكل لم يسبق له مثيل، اﻷمر الذي يجعل من الضروري أن تجمع الحكومات مواردها وتعمل معا.
    La aparición del comercio electrónico en todo el mundo hace necesario el establecimiento y desarrollo de normas jurídicas internacionales que regulen las operaciones mercantiles en el ámbito electrónico. UN 27 - وأضاف أن ظهور التجارة الإلكترونية في كل أنحاء العالم يجعل من الضروري وضع وتطوير معايير قانونية دولية لتنظيم عمليات التبادل التجاري الإلكتروني.
    Esa naturaleza eminentemente social confiere a la huelga un carácter especial que obliga a garantizar en las leyes su libre ejercicio. UN وهذا الطابع الاجتماعي البارز يعطي الاضراب طابعا خاصا يجعل من الضروري توفير ضمانات قانونية لممارسته الحرة.
    Además, obliga a pedir ayuda militar a Grecia y a que Chipre forme parte de los planes de defensa de ese país. UN كذلك، فإنه يجعل من الضروري طلب المساعدة العسكرية من اليونان وإدخال قبرص في الخطط الدفاعية اليونانية.
    Otro factor importante es el lugar central que corresponde a los presupuestos aprobados en el funcionamiento de las organizaciones, lo que obliga a encuadrar la contabilidad de los ingresos y los gastos en el marco de esos presupuestos. UN وهناك عامل هام آخر هو مكان الصدراة الذي تشغله الميزانيات المعتمدة في عمليات مؤسسات المنظومة، مما يجعل من الضروري التركيز على المحاسبة فيما يتعلق بالايرادات والنفقات في إطار هذه الميزانيات.
    El informe demuestra que algunos acuíferos y sistemas acuíferos transfronterizos tienen rasgos propios que hacen necesario adoptar reglamentos especiales distintos de los que rigen otros cursos de agua internacionales. UN وإن التقرير يبيِّن أن بعض طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود لها سمات محددة، مما يجعل من الضروري اعتماد لوائح خاصة تختلف عن اللوائح التي تتناول المجاري المائية الدولية الأخرى.
    Esto hacía necesario pasar del modelo de controles de exportación basado en el abastecedor a un enfoque inclusivo basado en la coordinación y cooperación de toda la comunidad internacional. UN وهذا ما يجعل من الضروري الانتقال من أسلوب الرقابة على الصادرات المركز على الموردين، إلى نهج يشرك الجميع عماده التنسيق والتعاون بين أعضاء المجتمع الدولي برمته.
    Se informó a la Comisión, en respuesta a sus preguntas, de que los cambios en la situación política y de la seguridad en Somalia hacían necesario reexaminar las tareas, la estructura y la dotación de personal de la UNPOS. UN وأُبلغت اللجنة، لدى الاستفسار، بأن الوضع السياسي والأمني المتغير في الصومال يجعل من الضروري إعادة النظر في مهام المكتب السياسي وهيكله ومستويات ملاكه الوظيفي.
    De esa manera, pueden evitar que se perpetúe la discriminación estructural, lo cual obligaría a realizar más cambios fundamentales en el futuro. UN ويمكنها بالتالي أن تتجنب تأصل التمييز بصورة هيكلية، بما يجعل من الضروري إجراء مزيد من التغيرات اﻷساسية مستقبلا.
    La preocupante situación de degradación ambiental que vivimos en estos tiempos hace indispensable que la adaptación al cambio climático constituya un elemento importante en las decisiones internacionales en materia de financiamiento para el desarrollo. UN إن التدهور البيئي المقلق الذي نشهده يجعل من الضروري أن يصبح تكيفنا مع آثار تغير المناخ عنصرا مهماً في عملية اتخاذ القرارات الدولية المتعلقة بتمويل التنمية.
    36. El fracaso en el logro de un acuerdo en Abidjan sobre una cesación del fuego hace imprescindible volver a adoptar una decisión sobre el papel que deben desempeñar las Naciones Unidas en Angola. UN ٣٦ - وإن الفشل في التوصل الى اتفاق بشأن وقف إطلاق النار في أبيدجان يجعل من الضروري أن يبت مرة أخرى في دور اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    Ello hace que sea necesario reconocer la conexión entre las dimensiones nacional e internacional en la aplicación del derecho al desarrollo. UN وذلك ما يجعل من الضروري التسليم بالترابط بين البعدين الوطني والدولي في إعمال الحق في التنمية.
    Revisando las estadísticas de importación de varios países, se puede observar que las cantidades de HFC-134a han aumentado en los últimos 5 años de menos de 10 toneladas métricas a más de 220 toneladas métricas, lo que ha hecho necesario tener en cuenta esta estrategia, ya que a fines de 2010 habrá más HFC-134a que CFC-12 UN بالنظر إلى إحصائيات الاستيراد لدى العديد من البلدان يمكن ملاحظة أن كميات الـ HCF-143 قد ازدادت خلال السنوات الخمس الأخيرة من أقل من 10 أطنان مترية إلى ما يزيد على 220 طنا متريا مما يجعل من الضروري أخذ هذه الاستراتيجية في الاعتبار حيث أنه سيكون هناك كميات من HFC-143 أكثر من CFC-12 بحلول نهاية 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد