ويكيبيديا

    "يجمع بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que combina
        
    • que combine
        
    • reúne a
        
    • combinar
        
    • una combinación de
        
    • mixtos
        
    • que combinara
        
    • combinado de
        
    • que se combinan
        
    • integra
        
    • combinaba
        
    • agrupa a
        
    • integrado por
        
    • que se combinen
        
    • que reúne
        
    El arreglo de construcción, explotación y transferencia es un criterio intermedio que combina elementos de ambas opciones. UN ونهج اﻹنشاء والتشغيل ونقل الملكية هو نهج متوسط يجمع بين عناصر هذين الشكلين.
    Es un concepto que combina las nociones contemporáneas de espacio y tiempo. UN فهو مفهوم يجمع بين فكرتي المكان والزمان.
    Asimismo, debería incluir un enfoque general que combine la asistencia, el comercio, las inversiones y la transferencia de tecnología. UN وينبغي أن تشمل أيضا نهجا شاملا يجمع بين المساعدة والتجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    El consenso político se logra en el marco de concertación que reúne a los partidos políticos y a las asociaciones de la sociedad civil con los auspicios del Gobierno. UN يتجسد توافق اﻵراء هذا في إطار التشاور الذي يجمع بين اﻷحزاب السياسية والجمعيات المدنية تحت إشراف الحكومة.
    Pero en ninguna circunstancia la comunidad internacional ha elegido combinar las misiones de ayuda humanitaria con las misiones de restablecimiento de la paz. UN ولكن المجتمع الدولي لم يختر تحت أي ظرف من الظروف أن يجمع بين بعثات المعونة اﻹنسانية وبعثات إعادة السلم.
    Emplea una combinación de educación a distancia y enseñanza personal. UN وهو يجمع بين أسلوبي التعليم المباشر والتعليم عن بعد.
    Debe promover la seguridad humana sostenible, concepto que combina la necesidad de conservar los recursos naturales, generar el crecimiento y garantizar la paz y la seguridad. UN وينبغي لها أن تعزز اﻷمن اﻹنساني المستدام، وهو مفهوم يجمع بين الحاجة إلى المحافظة على الموارد الطبيعية، وتعزيز النمو، وكفالة السلم واﻷمن.
    La Unión Europea apoya firmemente ese proyecto, que combina elementos de derecho público y privado y refleja de manera equilibrada los distintos sistemas jurídicos existentes. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة هذا المشروع الذي يجمع بين عناصر القانون العام والخاص وتتجلى فيه بطريقة متوازنة مختلف النظم القانونية القائمة.
    Los ngoni y tumbuka de la Provincia Oriental y los mambwe y namwanga de la Provincia Septentrional son patrilineales y los lozi de la Provincia Occidental aplican un sistema de linaje que combina aspectos de ambos sistemas. UN وقبائل نغوني وتومبوكا في المقاطعة الشرقية، وقبائل مامبوي وناموانغا في المقاطعة الشمالية تقوم على الانتساب إلى اﻷب. بينما تجمع قبائل لوزي في المقاطعة الغربية بين نظام يجمع بين الانتساب إلى اﻷم واﻷب.
    Por lo tanto, es necesario un enfoque integrado que combine la prestación de servicios de electricidad a las zonas rurales y el desarrollo económico. UN ولهذا، فمن الضروري اتباع نهج متكامل يجمع بين توفير الخدمات الكهربائية الريفية وبين التنمية الاقتصادية.
    Por lo tanto, es necesario un enfoque integrado que combine la prestación de servicios de electricidad a las zonas rurales y el desarrollo económico. UN ولهذا، فمن الضروري اتباع نهج متكامل يجمع بين توفير الخدمات الكهربائية الريفية وبين التنمية الاقتصادية.
    Constituye el único foro que reúne a los jefes ejecutivos de todas las organizaciones del sistema. UN وهي المنتدى الوحيد الذي يجمع بين الرؤساء التنفيذيين لجميع مؤسسات المنظومة.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio representan un pacto mundial que reúne a todos los Estados, desarrollados y en desarrollo. UN وتمثل الأهداف الإنمائية للألفية ميثاقا عالميا يجمع بين الدول الأعضاء كافة، المتقدم منها والنامي.
    Ese curso fue el primer esfuerzo del Centro y del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz por combinar la formación paralela de instructores de policía civil y militar. UN ويعد هذا أول جهد يبذله المركز وإدارة عمليات حفظ السلام يجمع بين جهود تدريب متوازية للمدربين العسكريين والمدنيين.
    Al nivel de los servicios de auditoría se precisa una combinación de un núcleo de personal de plantilla con los recursos externos necesarios para colmar las lagunas. UN وعلى صعيد دائرة مراجعة الحسابات، يلزم وجود مزيج يجمع بين الموظفين الأساسيين والخبرة الخارجية بسحب الاقتضاء لسد الثغرات.
    El Secretario General establecerá mecanismos mixtos del personal y la administración, tanto a nivel local como de toda la Secretaría, para que lo asesoren respecto de las políticas de recursos humanos y las cuestiones generales relativas al bienestar del personal, conforme a lo dispuesto en la cláusula 8.1. UN ينشئ الأمين العام جهازا مشتركا يجمع بين الموظفين والإدارة سواء على الصعيد المحلي أو صعيد الأمانة العامة ليسدي إليه المشورة فيما يتعلق بالسياسات الخاصة بشؤون الموظفين وبالمسائل العامة المتصلة برفاههم على النحو المنصوص عليه في البند 8/1 من النظام الأساسي للموظفين.
    Para ello sería necesario crear un nuevo modelo que combinara ambos planteamientos. UN ويتطلب تحقيق ذلك إيجاد نموذج جديد يجمع بين النهجين.
    Deberá considerarse la posibilidad de adoptar un sistema de regalías o un sistema combinado de regalías y participación en los beneficios. UN وينبغي ايلاء الاعتبار لاعتماد نظام للاتاوات أو نظام يجمع بين الاتاوات وتقاسم اﻷرباح.
    En realidad, parece que el Grupo siguió un camino en el que se combinan elementos. UN ففي واقع اﻷمر شرع الفريق في السير على طريق يجمع بين العنصرين.
    Esto conduce a un enfoque amplio y holístico, que integra objetivos y políticas sociales y económicos en los planos nacional, regional e internacional. UN وهذا يؤدي إلى نهج كلي شامل يجمع بين اﻷهداف والسياسات الاجتماعية والاقتصادية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Se aprobó un enfoque doble, que combinaba la prestación de asistencia humanitaria de socorro con actividades propicias para la recuperación temprana de Darfur. UN وأقر نهج مزدوج المسار يجمع بين إيصال مساعدات الإغاثة الإنسانية وأنشطة تفضي إلى الانتعاش المبكر في دارفور.
    El Gobierno canaliza su asistencia hacia las organizaciones de la sociedad civil, en particular Atlas Alliance, que agrupa a varias organizaciones de personas con discapacidad. UN وتقوم الحكومة بتوجيه إعاناتها إلى منظمات المجتمع المدني، ولا سيما تحالف أطلس، الذي يجمع بين عدد من منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Consorcio de la Organización de Cooperación Económica, integrado por la República Islámica del Irán, el Pakistán y Turquía, está administrado por la empresa Milli, al igual que el consorcio de la FAIR, un importante consorcio interregional. UN ومجمع منظمة التعاون الاقتصادي، الذي يجمع بين جمهورية إيران الاسلامية وباكستان وتركيا والذي يديره مجمع إعادة التأمين ميلي ري.
    Se necesita un enfoque flexible en las negociaciones, un enfoque en el que se combinen un corazón cálido y una cabeza fría. UN ومن الضروري اتباع نهج مرن في المفاوضات، نهج يجمع بين طيبة القلب ورشاد العقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد