Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا ﻷسباب ينص عليها القانون وطبقا للاجراء المقرر فيه. |
Según el párrafo 1 del artículo 6, nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente; este principio es absoluto y no admite excepción alguna. | UN | وبناء على ما يرد في الفقرة ١ من المادة ٦، فإنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفا؛ وهذا مبدأ مطلق لا يتيح أي استثناء. |
Según el párrafo 1 del artículo 6, nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente; este principio es absoluto y no admite excepción alguna. | UN | وبناء على ما يرد في الفقرة ١ من المادة ٦، فإنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفا؛ وهذا مبدأ مطلق لا يتيح أي استثناء. |
Ese derecho estará protegido por la ley, y nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente. | UN | وعلى القانون أن يحمي هذا الحق، ولا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً. |
Nadie puede ser despojado de ella. Tampoco puede ser privado del derecho de obtener o de renovar su pasaporte dentro o fuera del territorio de la República. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من جنسيته أو من الحق في الحصول على جواز سفره أو تجديده داخل أو خارج أراضي الجمهورية. |
Ese derecho estará protegido por la ley y no se privará a nadie de la vida arbitrariamente. | UN | وعلى القانون أن يحمي هذا الحق، ولا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً. |
Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ella. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للاجراء المقرر فيه. |
Según la legislación nadie podrá ser privado arbitrariamente de su nacionalidad por ningún motivo. | UN | وينص القانون على أنه لا يجوز حرمان أحد من الجنسية بصورة تعسفية أياً كان السبب. |
Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقا للإجراء المقرر فيه. |
Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه. |
Nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفا. |
Nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً. |
El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos adopta este enfoque mediante la fórmula que figura en la tercera frase del párrafo 1 de su artículo 6, según la cual " nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente " . | UN | وقد سار على هذا النهج العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من خلال صيغة الجملة الثالثة من الفقرة 1 من المادة 6، والتي بمقتضاها: ' ' لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفا``. |
62. El artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente. | UN | 62- تنص المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً. |
Nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً. |
Nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً. |
10.2 El derecho inherente a la vida está protegido por el artículo 2 de la Carta de Derechos, que estipula que este derecho estará protegido por la ley y nadie podrá ser privado arbitrariamente de su vida. | UN | 10-2 حماية الحق الأصيل في الحياة مكفولة بموجب المادة 2 من شرعة حقوق هونغ كونغ، التي تنص على حماية هذا الحق بموجب القانون، وعلى أنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً. |
Nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفا. |
Teniendo en cuenta las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el que se declara que el derecho a la vida es inherente a la persona humana, que este derecho estará protegido por la ley y que nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أحكــام العهــد الدولــي الخــاص بالحقــوق المدنية والسياسية، التي تنص على أن الحق في الحياة حق ملازم لكل انسان، وأن على القانون أن يحمي هذا الحق، وأنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفا، |
Nadie puede ser privado de estos derechos sino conforme a las leyes que se establecieren por razones de interés general; | UN | ولا يجوز حرمان أحد من هذه الحقوق إلا وفقاً للقوانين التي تُسن ﻷغراض المصلحة العامة؛ |
Este derecho estará protegido por la ley y no se privará a nadie de la vida arbitrariamente. | UN | وعلى القانون أن يحمي هذا الحق، ولا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً. |
Desde luego todo miembro de esta Conferencia tiene el derecho de presentar una propuesta, a nadie se le puede negar este derecho. | UN | فجلي أنه يحق لكل عضو في هذا المؤتمر أن يقدم اقتراحات وأنه لا يجوز حرمان أحد من هذا الحق. |