No obstante, cualquiera de las partes podrá iniciar un procedimiento arbitral o judicial cuando estime que tal procedimiento es necesario para conservar sus derechos. | UN | غير أنه يجوز لأي من الطرفين أن يستهل إجراءات تحكيمية أو قضائية إذا رأى أن تلك الإجراءات ضرورية لصون حقوقه. |
cualquiera de las partes podrá denunciar el presente Acuerdo, con sujeción a una notificación escrita cursada con seis meses de antelación. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن ينهي الاتفاق، رهناً بتقديم إشعار مكتوب بذلك قبل ستة أشهر من تاريخ الإنهاء. |
cualquiera de las partes podrá denunciar el presente Acuerdo en cualquier momento, mediante notificación escrita a la otra Parte. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر. |
cualquiera de las partes podrá denunciar el presente Acuerdo en cualquier momento, mediante notificación escrita a la otra Parte. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر. |
cualquiera de las partes podrá denunciar el presente Acuerdo en cualquier momento, mediante notificación escrita a la otra Parte. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر. |
Si la controversia no se puede solucionar de esa manera, cualquiera de las partes puede someterla a arbitraje de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | وإذا لم يتسن تسوية النزاع بتلك السبل، يجوز لأي من الطرفين إحالة المسألة للتحكيم بموجب قواعد الأونسيترال للتحكيم. |
3. cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal Contencioso-Administrativo la interpretación de un fallo [firme [Grupo de los 77 y China]]. | UN | 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام [النهائية [مجموعة الـ 77 والصين]]. |
3. cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal Contencioso-Administrativo la interpretación de un fallo [firme [Grupo de los 77 y China]]. | UN | 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام [النهائية [مجموعة الـ 77 والصين]]. |
cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal de Apelaciones, mediante un formulario elaborado a tal efecto, que interprete el significado o el alcance de una sentencia. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة الاستئناف تفسير معنى الحكم أو بيان نطاقه على النموذج المقرر لهذا الغرض. |
cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal de Apelaciones, mediante un formulario elaborado a tal efecto, que interprete el significado o el alcance de una sentencia. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة الاستئناف تفسير معنى الحكم أو بيان نطاقه على النموذج المقرر لهذا الغرض. |
Por otra parte, cualquiera de las partes podría presentar una petición para que se desestime el recurso de inmediato en los casos en que resulta evidente que es innecesario, y se ha procedido de ese modo con respecto a varias apelaciones interlocutorias del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | وعوضا عن ذلك، يجوز لأي من الطرفين تقديم طلبات لرفض الطعون بإجراءات موجزة في الحالات التي يبدو فيها بوضوح ضعف الطعن، وقد حدث ذلك في عدد من الطعون أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Si dentro del plazo de dos meses de su nombramiento los dos árbitros no logran llegar a un acuerdo para elegir al tercer árbitro, cualquiera de las partes podrá invitar al Presidente de la Corte Internacional de Justicia a que efectúe el nombramiento pertinente; | UN | وإذا لم يستطع المحكّمان التوصل إلى اتفاق عقب شهرين من تعيينهما بشأن اختيار المحكم الثالث، يجوز لأي من الطرفين أن يدعو رئيس محكمة العدل الدولية إلى إجراء التعيين اللازم. |
En caso de que los dos primeros árbitros no convinieran en el nombramiento del presidente del tribunal en los dos meses siguientes a sus nombramientos, el Presidente de la Corte Internacional de Justicia, a petición de cualquiera de las partes de la controversia, elegirá al presidente. | UN | وإذا لم يتفق العضوان الأولان على تعيين رئيس المحكمة في غضون شهرين من تعيينهما، يجوز لأي من الطرفين أن يدعو رئيس محكمة العدل الدولية إلى اختيار الرئيس. |
En caso de que los dos primeros árbitros no convinieran en el nombramiento del presidente del tribunal en los dos meses siguientes a sus nombramientos, el Presidente de la Corte Internacional de Justicia, a petición de cualquiera de las partes de la controversia, elegirá al presidente. | UN | وإذا لم يتفق العضوان الأولان على تعيين رئيس المحكمة في غضون شهرين من تعيينهما، يجوز لأي من الطرفين أن يدعو رئيس محكمة العدل الدولية إلى اختيار الرئيس. |
A falta de acuerdo en este sentido, cualquiera de las partes podrá solicitar el nombramiento de un tercer árbitro por el Presidente del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | فإذا ما تعذر التوصل إلى اتفاق كهذا، يجوز لأي من الطرفين طلب تعيين مُحَكم ثالث من قِبل رئيس المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
3. cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal Contencioso-Administrativo la interpretación de un fallo o un mandamiento de ejecución de un fallo. | UN | 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام أو الأمر بتنفيذه. |
3. cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal de Apelaciones la interpretación de un fallo o un mandamiento de ejecución de un fallo. | UN | 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة الاستئناف تفسير أحد الأحكام أو الأمر بتنفيذه. |
3. cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal Contencioso-Administrativo la interpretación de un fallo o un mandamiento de ejecución de un fallo. | UN | 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام أو الأمر بتنفيذه. |
3. cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal de Apelaciones la interpretación de un fallo o un mandamiento de ejecución de un fallo. | UN | 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة الاستئناف تفسير أحد الأحكام أو الأمر بتنفيذه. |
b) Cualquiera de las dos partes podrá interponer recurso de apelación contra una sentencia del Tribunal Contencioso-Administrativo dentro de los cuarenta y cinco días naturales siguientes a la fecha de recepción del fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | (ب) يجوز لأي من الطرفين رفع دعوى استئناف بشأن حكم صادر عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في غضون خمسة وأربعين يوما تقويميا من تاريخ تلقي حكم محكمة المنازعات. |
Como fundamento de la competencia de la Corte, el demandante invocó el artículo 21, párrafo 2, del Acuerdo Provisional de 13 de septiembre de 1995, que establecía que cualquier diferencia o controversia que surgiera entre las partes sobre la interpretación o aplicación del Acuerdo Provisional podía ser sometida por cualquiera de ellas a la Corte Internacional de Justicia, a excepción de las mencionadas en el artículo 5, párrafo 1. | UN | 182 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهر الطرف المدعي بالفقرة 2 من المادة 21 من الاتفاق المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1995 التي تنص على أنه " يجوز لأي من الطرفين عرض أي خلاف أو نزاع ينشأ بينهما بشأن تفسير أو تنفيذ هذا الاتفاق المؤقت على محكمة العدل الدولية، فيما عدا الخلافات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 5 منه " . |
ninguna de las Partes apoyará ninguna acción de una tercera parte que vaya dirigida contra la soberanía, la integridad territorial o la independencia política de la otra Parte. | UN | ولا يجوز ﻷي من الطرفين أن يؤيد أية أفعال يتخذها طرف ثالث تكون موجهة ضد سيادة الطرف اﻵخر أو سلامته اﻹقليمية أو استقلاله السياسي. |
El Cuarteto observó que ninguna parte debería adoptar medidas unilaterales encaminadas a predeterminar las cuestiones que únicamente pueden resolverse mediante negociaciones y un acuerdo entre las dos partes. | UN | ولقد نوهت المجموعة الرباعية بأنه لا يجوز لأي من الطرفين اتخاذ إجراءات أحادية تسعى إلى الحكم المسبق على المسائل التي لا يمكن حلها إلا من خلال التفاوض والاتفاق بين الطرفين. |