ويكيبيديا

    "يجيزها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • autorizados por
        
    • virtud
        
    • estén autorizadas
        
    • permitido por
        
    • permitidos por
        
    • permitidas por
        
    • permite
        
    • permisibles
        
    • autorizadas por
        
    Señalaron que las presuntas víctimas habían estado detenidas ilegalmente, durante períodos que excedieron con mucho de los límites autorizados por la ley, en los locales del Ministerio del Interior y en un centro de detención temporal. UN وأشارا إلى أن الأشخاص المدعى أنهم ضحيا قد احتجزوا بصورة غير قانونية لفترات تجاوزت إلى حد كبير الفترات التي يجيزها القانون بالنسبة للاحتجاز في مباني وزارة الداخلية وفي مركز الاحتجاز المؤقت.
    Señalaron que las presuntas víctimas habían estado detenidas ilegalmente, durante períodos que excedieron con mucho de los límites autorizados por la ley, en los locales del Ministerio del Interior y en un centro de detención temporal. UN وأشارا إلى أن الأشخاص المدعى أنهم ضحيا قد احتجزوا بصورة غير قانونية لفترات تجاوزت إلى حد كبير الفترات التي يجيزها القانون بالنسبة للاحتجاز في مباني وزارة الداخلية وفي مركز الاحتجاز المؤقت.
    Los Estados tienen el derecho soberano de decidir sobre la cuestión de la pena capital, que está permitida en virtud del derecho internacional. UN وأكدت أن للدول حقاً سياديا في البت بمسألة عقوبة الإعدام، وهي عقوبة يجيزها القانون الدولي.
    e) Permitir que personal parajurídico preste a las personas arrestadas, detenidas, sospechosas o imputadas de un delito penal las formas de asistencia judicial que estén autorizadas en la práctica o la legislación nacional, en particular en las comisarías u otros centros de detención; UN (هـ) تمكين مساعدي المحامين من تقديم هذه الأشكال من المساعدة القانونية التي يجيزها القانون الوطني أو الممارسة الوطنية لصالح الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين أو المشتبه بارتكابهم جريمة، وخصوصاً في مراكز الشرطة أو غيرها من مراكز الاحتجاز؛
    En la Argentina, la mayoría de los servicios de salud sexual y reproductiva no proporcionan métodos de prevención a los adolescentes y los jóvenes y se niegan a prestarles los servicios a pesar de estar permitido por la ley. UN ففي الأرجنتين، لا توفر غالبية الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية وسائل الوقاية للمراهقين والشباب وتحرمهم من هذه الخدمات رغم أن القانون يجيزها.
    5. Los empleados diplomáticos, en los casos permitidos por el Derecho Público de las Naciones, de conformidad con lo que establece la Constitución Nacional. UN 5 - أعضاء السلك الدبلوماسي في الحالات التي يجيزها القانون الدولي العام وفقا للدستور الوطني.
    Solamente pueden ser desautorizadas a través de las vías y en las formas permitidas por la ley. UN ولا يمكن انتقادها إلا من خلال الطرق والأشكال التي يجيزها القانون.
    En algunos países la ley autoriza estos asesinatos, pero incluso cuando no se permite explícitamente no puede perseguirse el delito. UN وفي بعض البلدان، يجيز القانون جرائم الشرف؛ ولكن حتى إذا لم يكن يجيزها صراحة، يظل من الممكن عدم مقاضاة مرتكبيها.
    En su informe sobre la misión, el Relator Especial reconoció que muchos de los derechos humanos afectados por la barrera y las medidas de seguridad conexas, están sujetos a limitaciones permisibles con arreglo a la normativa de derechos humanos. UN وقد أقرّ المقرر الخاص في تقرير بعثته بأن العديد من الحقوق الإنسانية التي تأثرت بتشييد الجدار وما يقترن به من تدابير أمنية يمكن أن تخضع لبعض القيود التي يجيزها قانون حقوق الإنسان.
    Se establece también que la Ley es aplicable a las actividades de los órganos oficiales, salvo las que estén expresamente autorizadas por la ley. UN كما ينص على انطباق القانون على أنشطة الهيئات القانونية، باستثناء الأنشطة التي يجيزها القانون صراحة.
    El Código determina las líneas de base a partir de las cuales se mide el mar territorial, establece un mar territorial de 12 millas y contempla la posibilidad de que se establezca una zona económica exclusiva que se extendería hasta los límites exteriores autorizados por el derecho internacional. UN وتحدد المدونة خطوط اﻷساس التي يقاس منها البحر اﻹقليمي، وتحدد عرض البحر اﻹقليمي بمسافة ١٢ ميلا، وتنص على إمكانية إقامة منطقة اقتصادية خالصة تصل إلى الحدود الخارجية التي يجيزها القانون الدولي.
    El Grupo celebra además el hecho de que la Comisión haya reconocido que, cuando están autorizados por el Consejo de Seguridad, los programas de desarme, desmovilización y reintegración son decisivos para el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz y exigen un enfoque coordinado sobre el terreno. UN وترحب المجموعة أيضا بإقرار اللجنة بأن برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، أينما يجيزها مجلس الأمن، هي برامج حاسمة لنجاح عمليات حفظ السلام وأنها تقتضي نهجا منسقا في الميدان.
    Por último, el proyecto de Ley estipula igualmente una sanción penal por circumvenir ilícitamente las medidas técnicas eficaces introducidas para impedir o limitar actos no autorizados por los titulares. UN وأخيراً، يتوخى مشروع القانون أيضاً تطبيق عقوبة جزائية في حال خرق أي من التدابير التقنية الفعالة قصد منع أو تقييد الأفعال التي لا يجيزها أصحاب الحقوق.
    " 3. Que el acusado haya deportado o trasladado por la fuerza, mediante desplazamiento, por expulsión, u otros actos coactivos a una o más personas a otro Estado o lugar sin motivos autorizados por el derecho internacional. UN " 3 - أن يقوم المتهم بالترحيل أو النقل القسري لشخص أو أكثر إلى دولة أخرى أو مكان آخر عن طريق التشريد أو الطرد أو أية أفعال قسرية أخرى دون دوافع يجيزها القانون الدولي.
    No hay consenso internacional sobre la pena capital, que es permisible en virtud del derecho internacional. UN وليس ثمة توافق دولي في الآراء فيما يتصل بعقوبة الإعدام، التي يجيزها القانون الدولي.
    Estas formas de restricción de la libertad de opinión y la libertad de expresión no se justificaban en virtud de las limitaciones a la libertad previstas en el derecho internacional. UN وهذه القيود المفروضة على حرية الرأي والتعبير لا يمكن تبريرها ولا تدخل في نطاق القيود التي يجيزها القانون الدولي.
    e) Permitir que personal parajurídico preste a las personas arrestadas, detenidas, sospechosas o imputadas de un delito penal las formas de asistencia jurídica que estén autorizadas en la práctica o la legislación nacional, en particular en las comisarías u otros centros de detención; UN (ﻫ) تمكين المساعدين القانونيين من تقديم هذه الأشكال من المساعدة القانونية التي يجيزها القانون الوطني أو الممارسة الوطنية لصالح الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكاب جريمة وخصوصاً في مراكز الشرطة أو غيرها من مراكز الاحتجاز؛
    e) Permitir que personal parajurídico preste a las personas detenidas, arrestadas, sospechosas o imputadas de un delito penal las formas de asistencia jurídica que estén autorizadas en la práctica o la legislación nacional, en particular en las comisarías u otros centros de detención; UN (ﻫ) تمكين المساعدين القانونيين من تقديم هذه الأشكال من المساعدة القانونية التي يجيزها القانون الوطني أو الممارسة الوطنية لصالح الأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكاب جريمة وخصوصاً في مراكز الشرطة أو غيرها من مراكز الاحتجاز؛
    e) cuando excediere el porcentaje permitido por la presente ley, conforme lo establezca la reglamentación. UN )ﻫ( عندما يتم تجاوز النسبة المئوية التي يجيزها هذا القانون، على النحو المنصوص عليه في النظام. "
    Las unidades especiales realizan las tareas de vigilancia utilizando todos los medios apropiados y permitidos por la ley, a pedido de los investigadores del Servicio de Policía Judicial. UN وتنفذ الوحدات الخاصة عمليات المراقبة هذه بجميع الوسائل المناسبة التي يجيزها القانون، بطلب من المحققين التابعين للشرطة القضائية.
    [l]a frecuencia con que se realizan actividades permitidas por el derecho internacional pero con consecuencias perjudiciales transfronterizas, unida a los avances científicos y a un mayor conocimiento del alcance de esos daños y de sus consecuencias ecológicas, determinan la necesidad de alguna reglamentación internacional en esa materia. UN بسبب تكرار الاضطلاع بأنشطة يجيزها القانون الدولي ولكنها ذات نتائج ضارة عابرة للحدود، إلى جانب أوجه التقدم العلمي وزيادة الوعي بمدى أضرارها وآثارها اﻹيكولوجية، فلا بـد من شيء من التنظيم الدولي في هذا المجال.
    El artículo 291, relativo al secuestro, la detención arbitraria y el rapto, estipula: " Serán pasibles de reclusión durante cinco a 10 años quienes, sin que medie orden de las autoridades constituidas y fuera de los casos en que la ley permite u ordena el arresto de los individuos, secuestren, arresten, detengan o rapten a una persona cualquiera " . UN وتعاقب المادة ١٩٢ على الاختطاف والحبس الكيفي أو الحجز. وتفيد بأن كل من يقوم، دون أمر من السلطات المختصة، وخارج اﻷحوال التي يجيزها أو يأمر بها القانون، بحجز أشخاص أو يختطف أو يعتقل أو يحبس، أو يحتفظ بأي شخص مهما كان، يعاقب باﻷشغال الشاقة لمدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات.
    Habida cuenta de que la restricción de los derechos que asisten al autor no se justificaba en virtud de ninguna de esas limitaciones permisibles, a tenor de lo dispuesto en el artículo 19, párrafo 2, del Pacto, las autoridades han vulnerado esos derechos. UN وبما أن تقييد حقوقه لم يندرج في إطار أي من القيود التي يجيزها العهد، فإن سلطات الدولة الطرف تكون قد انتهكت حقوقه التي تكفلها الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    Esto se aplica especialmente al uso preventivo de medidas coercitivas autorizadas por el Consejo de Seguridad en el marco de su competencia y en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على الاستخدام الوقائي للتدابير القسرية التي يجيزها مجلس الأمن وفقا لصلاحياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد