ويكيبيديا

    "يحافظ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mantener
        
    • mantiene
        
    • preservar
        
    • mantenga
        
    • mantendrá
        
    • preserve
        
    • mantengan
        
    • siga ejerciendo
        
    • mantenía
        
    • conservar
        
    • conserva
        
    • salvaguardar
        
    • mantienen
        
    • mantendrán
        
    • manteniendo
        
    Debe asegurar una representación geográfica equitativa y al mismo tiempo mantener la posibilidad de que los Estados más pequeños puedan ser miembros del Consejo. UN كما ينبغي أن يكفل التمثيل الجغرافي العادل وأن يحافظ في الوقت ذاته على إمكانية تمتع الدول اﻷصغر بالعضوية في المجلس.
    Entre otras cosas, eso permitiría mantener y promover el impulso a favor de la ratificación. UN فهو من شأنه أن يحافظ على الحافز على التصديق، من بين أمور أخرى.
    Se mantiene el gobierno parlamentario y se garantiza la separación de poderes. UN وهو يحافظ على شكل الحكومة البرلماني ويضمن الفصل بين السلطات.
    Esto mantiene la temperatura terrestre parecida a la de ahora, y si no lo hacemos, la temperatura aumenta más de tres grados. TED هذا التدخل يحافظ على درجات حرارة السطح مشلبهة للدرجات الحالية، بينما بدونها، سترتفع درجات الحرارة أكثر من ثلاث درجات.
    En ese proceso, corresponde a la comunidad internacional respetar y preservar la soberanía y la integridad territorial del Afganistán. UN وفي تلك العملية، يتحتم على المجتمع الدولي أن يحترم سيادة ووحدة أراضي أفغانستان، وأن يحافظ عليها.
    Es indispensable que la Conferencia mantenga su capacidad de negociación y emprenda un debate sustantivo. UN ومن الضروري أن يحافظ المؤتمر على قدراته التفاوضية وأن يشرع في نقاش موضوعي.
    Pensamos que puede mantener relaciones sanas y que probablemente tenga buen trato con sus vecinos. Open Subtitles نظن ان بوسعه ان يحافظ على علاقات صحية و جيرانه غالبا يعرفونه جيدا
    Por supuesto deberá mantener los logros conseguidos en el pasado en la esfera de la ampliación. UN ولا بد للمنسق بطبيعة الحال أن يحافظ على المكاسب التي تحققت في الماضي في مجال التوسع في العضوية.
    En su opinión, el Grupo de Trabajo debería mantener su condición independiente y el foro debería tener funciones diferentes a las del Grupo de Trabajo. UN ورأى أن الفريق العامل ينبغي ان يحافظ على مركزه المستقل وأن المحفل ينبغي ان تكون له وظائف منفصلة عن وظائف الفريق العامل.
    Por ello la información debe ser imparcial y no sectaria a fin de mantener la neutralidad y la equidad de la Organización. UN ولذلك فإنه ينبغي أن يكون اﻹعلام غير متحيز وغير طائفي حتى يحافظ على حياد وعدالة المنظمة.
    Cuando se trata de luchar contra el crimen solo un hombre mantiene las calles seguras y sigue siendo creíble. Open Subtitles عندما يتعلق الأمر بمحاربة الجريمة هناك فقط رجل واحد يحافظ على الشوارع آمنه يحافظ بشكل حقيقي
    También mantiene el nivel de humedad para que no se seque demasiado. Open Subtitles كما أنه يحافظ على نسبة الرطوبة فيها حتى لا تجف
    Apoyamos el contenido de la propuesta puesto que mantiene un criterio integral en el enfoque de la atención a los refugiados. UN ونحن نؤيد فحوى الاقتراح ﻷنه يحافظ على معيار متكامل بالنسبة للنهج المتبع حيال العناية باللاجئين.
    A nivel más básico, el programa mantiene la capacidad operacional de los servicios de electricidad. UN وعند المستوى اﻷساسي للغاية، يحافظ البرنامج على الطاقة التشغيلية لمرافق الكهرباء.
    Es el honor del cazador proteger y preservar su juego, cazando de forma deportiva, honrando al Creador y a sus criaturas. Open Subtitles إنه لشرف الصياد الذي يحمي، و يحافظ على لعبته و يصطاد بشكل مثالي، و يُحترم الخالق و مخلوقاته،
    Además, es esencial que el Grupo de Trabajo mantenga estrechas relaciones con los gobiernos, al igual que con las organizaciones internacionales. UN وعلاوة على ذلك، من الأساسي للفريق العامل أن يحافظ على علاقات وثيقة مع الحكومات وكذلك مع المنظمات الدولية.
    La carne de éste oryx mantendrá a la familia durante una semana a lo sumo. Open Subtitles لحم هذه البقرة الوحشية سوف يحافظ علي حياة هذه العائلة لأسبوع علي الأكثر.
    Una dinámica sociedad civil es una condición previa de importancia crítica para lograr una sociedad más equitativa, pluralista y humanitaria, que preserve y salvaguarde los derechos de la gente. UN ووجود مجتمع مدني نشط شرط مسبق أساسي لتحقيق مجتمع أكثر إنصافا وتعددية وإنسانية، مجتمع يحافظ على حقوق الناس ويصونها.
    Esperamos que el Presidente y el Secretario General mantengan los procedimientos y las prácticas de la Asamblea General. UN ويحدونا اﻷمل في أن يحافظ الرئيس واﻷمين العام على إجراءات وممارسات الجمعية العامة.
    Exhorta a los organismos y entidades competentes de las Naciones Unidas y a otras organizaciones internacionales, e invita a las instituciones financieras internacionales, incluidos los bancos regionales de desarrollo, a que incorporen en sus programas cuestiones relativas a la fiscalización de drogas y exhorta a la ONUDD a que siga ejerciendo su función rectora facilitando la información y la asistencia técnica pertinentes. UN تهيب بوكالات الأمم المتحدة وكياناتها المعنية وغيرها من المنظمات الدولية أن تعمم مسائل مراقبة المخدرات في برامجها، وتدعو المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك المصارف الإنمائية الإقليمية، إلى أن تفعل ذلك، وتهيب بالمكتب أن يحافظ على دوره الريادي من خلال توفير المعلومات والمساعدة التقنية في هذا المجال.
    Se había investigado suficientemente el UNIFEM y se había comprobado que mantenía una estrecha relación con la Junta Ejecutiva. UN وقد تم التدقيق في أعمال الصندوق تدقيقا كافيا بما يدلل على أن الصندوق يحافظ على علاقة وثيقة بالمجلس التنفيذي.
    Todos los ciudadanos georgianos tienen que defender y conservar el patrimonio cultural, que está protegido por la ley. UN ومطلوب من كل مواطن جورجي أن يدعم التراث الثقافي الذي يحميه القانون وأن يحافظ عليه.
    Por ello, proponemos el siguiente cambio de redacción, que conserva el fondo del párrafo. UN ولذلك نقترح التعديل التالي، الذي يحافظ على مضمون الفقرة.
    Jordania debe salvaguardar y preservar los derechos de sus ciudadanos, que es su responsabilidad en virtud del derecho nacional e internacional. UN وعلى الأردن أن يحافظ على حقوق مواطنيه ويرعاها انطلاقا من مسؤوليته بموجب القانون الدولي والقانون الوطني.
    En este momento, estos chicos son la única cosa que me mantienen sana. Open Subtitles الآن، هؤلاء الأولاد هم الشيء الوحيد الذي يحافظ على سلامة عقلي
    i) Se mantendrán el orden de prioridades y el mandato del FNUAP determinados por la Junta Ejecutiva; UN ' ١ ' أن يحافظ إطار العمل هذا على ترتيب اﻷولويات وعلى ولاية صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على النحو الذي يحدده المجلس التنفيذي؛
    Sin embargo, lo que queda de Al-Qaida está dispersado por el mundo y sigue manteniendo una red mundial. UN بيد أن ما تبقى من القاعدة متفرق في جميع أرجاء العالم ولا يزال يحافظ على شبكة عالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد