¿Cómo puedo ser la clase de esposa que necesita la clase de madre que esos niños necesitan cuando no puedo controlarme a mí misma? | Open Subtitles | لا اعلم كيف اكون الزوجة التي يريد نوع المراة التي يحتاجها الاولاد بينما انا لا استطيع ان البي احتياجاتي الخاصة |
Contienen un poquito de "meta", que es algo que mi cuerpo necesita de todas formas. | Open Subtitles | والتي تحتوي على قدر قليل من المخدرات. والتي يحتاجها جسمي على أية حال. |
Él está siempre muy "loco", porque no recibe los servicios que necesita. | Open Subtitles | إنه غاضب طيلة الوقت لأنه لا يتلقى الخدمة التي يحتاجها |
¿Por qué no guardas tus consejos geniales sobre relaciones para alguien que los necesite? | Open Subtitles | لِمَ لا تحتفظ بنصائح الصداقة الرائعة جداً خاصتك لأحد ما يحتاجها حقاً؟ |
Las tabulaciones que sólo necesiten unos pocos usuarios pueden proporcionarse en forma no publicada. | UN | فالجداول التي لا يحتاجها إلا عدد محدود من المستعملين يمكن توفيرها دون نشرها. |
Vale, quizás perdió todos sus clientes potenciales, y ahora la necesita como cebo. | Open Subtitles | حسناً , ربما فقد كل دليل يقوده لهم والآن يحتاجها كطٌعم |
Sólo hay una pregunta que el personal militar necesita hacer al acusado. | Open Subtitles | هناك سؤال واحد فقط التي يحتاجها الأفراد العسكريين لجعل المتهم. |
Bien, tal vez no un 100, pero al menos un 20, sabes, que es el porcentaje que necesita tu celular para seguir en verde. | Open Subtitles | حسنا، ربما ليس 100 لكن على الأقل نسبة 20 كما تعلم وهي النسبة التي يحتاجها هاتفك الخلوي ليبقى بالمنطقة الخضراء |
En consecuencia, es esencial disponer de datos diferentes de los que necesita un planificador central. | UN | وبالتالي، فمما له أهمية حيوية توفير بيانات مختلفة عن التي يحتاجها القائمون بعملية التخطيط المركزي. |
El mundo necesita la paz más que nunca, a fin de liberar las energías que son indispensables para el florecimiento del ser humano. | UN | فالعالم يحتاج إلى السلم اﻵن أكثر من أي وقت مضى ﻹطلاق الطاقات التي يحتاجها الجنـــس البشـــري لكي يزدهر. |
También es un hecho que no resulta difícil averiguar cuántas armas necesita un país con fines legítimos. | UN | ومن الحقائق أيضا أنه لا يصعب التأكد من كمية اﻷسلحة التي يحتاجها بلد ما لﻷغراض المشروعة. |
Si al designar a los miembros de la Comisión se tuvieran en cuenta sus competencias y sus especialidades, el Secretario General podría obtener de ellos el asesoramiento que necesita. | UN | وإذا ما أخذت في الاعتبار عند تسمية أعضاء اللجنة كفاءاتهم وتخصصاتهم فإن اﻷمين العام سيجد لديهم المشورة التي يحتاجها. |
Se prevé que la fabricación de estufas de leña reducirá la cantidad de ese combustible que necesitan los refugiados para cocinar. | UN | ومن المنتظر أن يؤدي إنتاج المواقد التي تعمل بحرق الخشب إلى خفض كمية أخشاب الوقود التي يحتاجها اللاجئون ﻷغراض الطهي. |
Todos, sin excepción, tienen que sufragar la compra de los libros, los uniformes y otros accesorios que necesitan sus hijos. | UN | وعليهم جميعاً، وبدون استثناء، أن يشتروا الكتب واللباس الموحد وغير ذلك من اللوازم التي يحتاجها أطفالهم. |
Las redes de protección social que necesitan las familias y los niños afectados se han establecido, aun en el mejor de los casos, sólo de forma parcial. | UN | وشبكات السلامة التي يحتاجها المتضررون من اﻷطفال واﻷسر هي، في أحسن الحالات، لم توضع بعد إلا جزئيا. |
Por mi parte, prestaré al Embajador Lampreia toda la asistencia que necesite para tener éxito en su empresa. | UN | ومن ناحيتي سأقدم للسفير لامبريا كل مساعدة يحتاجها ﻹنجاح مهمته. |
Informe sobre la marcha de las consultas oficiosas acerca de la prestación de protección internacional a todos quienes la necesiten | UN | تقرير مرحلي عن المشاورات غير الرسمية بشأن توفير الحماية الدولية لكل من يحتاجها |
Creo que la persona dueña de esto ya... no lo va a necesitar, ¿no crees? | Open Subtitles | أظن أن الشخص الذي كان يمتلك هذه لن يحتاجها من بعد، أليس كذلك؟ |
Esto le aportaría la masa crítica necesaria para reafirmar su cometido en la movilización del apoyo y los recursos que precisa para funcionar. | UN | وسيخلق ذلك الكتلة الحرجة التي يحتاجها المعهد لإثبات وجوده في إطار سعيه لتعبئة ما يلزمه لأداء عمله من دعم وموارد. |
Esta petición hacía referencia a un producto de naturaleza humanitaria, cuya disponibilidad es necesaria para ofrecer servicios alimentarios y sanitarios, dos componentes básicos del conjunto de necesidades humanitarias esenciales que tiene cualquier sociedad civilizada. | UN | إن هذا الطلب هو مواد ذات طبيعة إنسانية خدمية وتوافرها ضروري لسير الخدمات الغذائية والصحية التي تعد عناصر رئيسية في حلقة الاحتياجات الانسانية الضرورية التي يحتاجها أي مجتمع متحضر. |
Si la necesitaba y sentía que ella se estaba alejando ¿no es posible que el hiciera cualquier cosa para prevenirlo? | Open Subtitles | لو كان يحتاجها, ثم شعر أنها ستبتعد عنهُ هل من الممكن أن يفعل أي شيء ليمنع ذلك؟ |
En el marco integrado de recursos se estiman los recursos necesarios para que el UNFPA consiga los resultados previstos. | UN | ويقدر الإطار المتكامل للموارد، الموارد التي يحتاجها صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل تحقيق هذه النتائج. |
Esas actividades a veces requieren una gran densidad de mano de obra y también satisfacen la creciente demanda de servicios personales, sobre todo para los ancianos. | UN | وفي بعض الأحيان تكون هذه الأنشطة كثيفة العمالة نسبيا كما تستوفي الطلبات المتزايدة على الخدمات الشخصية وخاصة الخدمات التي يحتاجها كبار السن. |
Es un documento fundamental que el sistema judicial de Kosovo requiere. | UN | وهذه وثيقة رئيسية يحتاجها النظام القضائي في كوسوفو. |
Será responsable de hacer todos los arreglos necesarios para las sesiones y, en general, realizará todas las demás tareas que la Conferencia pueda requerir. | UN | ويكون مسؤولا عن جميع الترتيبات اللازمة للجلسات ويؤدي عموما كل الأعمال الأخرى التي قد يحتاجها المؤتمر. |
Tendrá a su cargo la adopción de todas las disposiciones necesarias para las sesiones y, en general, realizará cualquier otro tipo de trabajo que requiera la Conferencia. | UN | ويكون مسؤولا عن جميع الترتيبات اللازمة للجلسات ويؤدي عموما كل الأعمال الأخرى التي قد يحتاجها المؤتمر. |
De conformidad con la Social Welfare and Assistance Act (Ley de bienestar social) de 1988, las personas necesitadas y los familiares a su cargo pueden recibir asistencia social. | UN | وبموجب قانون الرعاية الاجتماعية لعام ١٩٨٨، يمكن منح المساعدة في مجال الرعاية الاجتماعية لمن يحتاجها من اﻷفراد ومعاليهم. |