Se instó al Gobierno a que encabezara la interpretación de la ley cherámica como modelo para otros países islámicos. | UN | وجرى حث الحكومة على الاضطلاع بدور قيادي في تفسيرها للشريعة كنموذج يحتذى أمام البلدان الاسلامية اﻷخرى. |
:: Los artículos 6, 7 y 8 del proyecto contienen las habituales cláusulas finales y siguen el modelo de las de la Convención. | UN | :: وتتضمن مشاريع المواد 6 و 7 و 8 الأحكام الختامية العادية التي يحتذى فيها بتلك الأحكام الواردة في الاتفاقية. |
El proceso pacífico de las transformaciones en Sudáfrica es ejemplar para la comunidad internacional. | UN | إن عملية التغيير السلمي في جنوب افريقيا تضرب مثلا يحتذى للمجتمع الدولي. |
Además pregunta por la imagen de las mujeres en tanto que modelos de vida en los medios de comunicación. | UN | واستفسرت أيضا عما إذا كان يتم وصف المرأة على أنها نموذج يحتذى به في وسائط الإعلام. |
Solo después de explicarles cómo sus historias podrían influir la vida de otras mujeres, cómo podrían convertirse en modelo a seguir para su propia comunidad, algunas accedieron. | TED | إلا بعد الشرح لهن كيف أن قصصهن قد تؤثر إيجابًا في حياة نساء أخريات وكيف أنهن قد يصبحن قدوات يحتذى بهن في مجتمعاتهن |
Dios dice: les he puesto a Sudáfrica como paradigma. Esta es la manera de hacerlo. | UN | وكأن الله يقول: إنني أضع جنوب افريقيا أمامكم كمثل يحتذى وهذه هي الطريقة التي يجب التصرف بموجبها. |
Bajo su liderazgo, la economía costarricense avanzó y sirvió de modelo a los países vecinos. | UN | وقد تحقق هذا الازدهار لكوستاريكا في عهده وكانت مثلا يحتذى بالنسبة للبلدان المجاورة. |
Como todos sabemos, esa fue una coyuntura histórica excepcional que no puede considerarse un modelo susceptible de reproducción o de ampliación. | UN | وكما نعلم جميعا فإن ذلك كان سياقا تاريخيا استثنائيا لا يمكن أن يصبح نموذجا يستنسخ أو يحتذى حذوه. |
Se han destacado innovaciones que bien podrían servir de modelo para otras operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويبرز التقرير الابتكارات التي يمكن أن تُستخدم كنموذج يحتذى به في عمليات حفظ السلام الأخرى. |
Ha pasado de estar en la base de supervivencia de la pirámide a convertirse en un modelo de transformación para el mundo. | TED | قد انتقل في الواقع من قاعدة البقاء في الهرم الى قاعدة التحول و اصبح مثالا يحتذى به في العالم |
Y quizás pueda ser un modelo a seguir para ellos, mostrar que todo es posible para una persona sorda. | Open Subtitles | وربما أنا يمكن أن يكون نموذجا يحتذى لهم، لإظهار أن أي شيء هو ممكن للشخص الصم. |
Estos acontecimientos proporcionan la base de una nueva asociación que es ejemplar y que podría promover la cooperación entre las Naciones Unidas y otros acuerdos y organizaciones regionales. | UN | وهذه التطورات توفر أساسا لشراكة جديدة تصلح مثالا يحتذى في التعاون بين اﻷمم المتحدة والترتيبات والمنظمات اﻹقليمية اﻷخرى. |
En cambio, el pueblo sudanés, generoso y compasivo, ha demostrado siempre una hospitalidad ejemplar para con sus afligidos hermanos eritreos. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ظل الشعب السودان السخي والرؤوف يبدي مثالا يحتذى من كرم الضيافة ﻷخوانهم اﻹريتريين وقت المحنة. |
Por ejemplo, la Autoridad Palestina sigue utilizando los acontecimientos deportivos para presentar a los terroristas como modelos de conducta para la juventud. | UN | فعلى سبيل المثال، ما زالت السلطة الفلسطينية تستخدم المناسبات الرياضية لكي تقدم الإرهابيين بوصفهم مثلا يحتذى للشباب. |
El diálogo como la semilla de un nuevo paradigma de las relaciones internacionales: | UN | الحوار كبذرة لمثال جديد يحتذى في العلاقات الدولية: |
Esta transformación es obra principalmente del rigor personal y la visión de futuro ejemplares del Director Ejecutivo. | UN | ويرجع الفضل في هذا في المقام اﻷول إلى المدير التنفيذي وما يتمتع به من دقة شخصية ووعي بالاتجاهات السليمة يحتذى بهما. |
La intervención de las Naciones Unidas en Guatemala podría bien servir de ejemplo para otras misiones. | UN | وتدخل اﻷمم المتحدة في غواتيمالا يمكن أن يكون مثالا يحتذى بالنسبة للبعثات اﻷخرى. |
Somos los gobiernos los que tenemos que ser capaces de predicar con el ejemplo. | UN | فنحن كحكومات ينبغي أن نكون قادرين على الريادة وإعطاء المثل الذي يحتذى. |
No obstante, me complace informar a la Asamblea de que el historial de Belice en cuanto a los derechos humanos es bueno y digno de emulación. | UN | وبالرغم من ذلك، أنا سعيد بأن أبلغ هذه الجمعية أن سجل بليز في مجال حقوق الانسان سجل طيب وجدير بأن يحتذى. |
Ello constituyó un ejemplo muy promisorio que se debe imitar con el fin de continuar dicha serie de sesiones y de ajustarla aún más. | UN | وكان هذا مثالا مبشرا جدا بالخير يحتذى به في مواصلة هذا الجزء وتحسينه. |
En el noveno curso práctico Naciones Unidas/Agencia Espacial Europea sobre ciencia espacial básica, que se celebró en Toulouse (Francia), los días 27 a 30 de junio de 2000 (véase el anexo I) se definió el camino que debía seguirse en el futuro para llevar a la práctica las actividades de seguimiento previstas. | UN | وقد أعطت حلقة العمل التاسعة المشتركة بين الأمم المتحدة ووكالة الفضاء الأوروبية حول علوم الفضاء الأساسية مثالا يحتذى في المستقبل في تنفيذ مشاريع المتابعة. |
Vas a ser la clase de padre que papá nunca fue. Alguien a quien admirar. | Open Subtitles | ستكون الأب الذي لم يكنه والدنا أبداً، شخص يحتذى به |
El Comité Parlamentario de Sudáfrica sobre los Derechos del Niño es un modelo que debe seguirse. | UN | 69- وأردفت قائلة إن اللجنة البرلمانية لجنوب أفريقيا المعنية بحقوق الطفل تعتبر نموذجا يحتذى. |